Academic Journal

PHRASEOLOGICAL PERIPHRASES AND EXPANDED METAPHORS IN THE TEXTS OF CONTEMPORARY POLISH PROSE

Bibliographic Details
Title: PHRASEOLOGICAL PERIPHRASES AND EXPANDED METAPHORS IN THE TEXTS OF CONTEMPORARY POLISH PROSE
Source: Мова; No. 36 (2021); 90-98
Мова; № 36 (2021); 90-98
Publisher Information: Odesa I. I. Mechnikov National University, 2022.
Publication Year: 2022
Subject Terms: phraseological unit, phraseological norm, expanded metaphor, фразеологическая норма, фразеологическая перифраза, phraseological transformation, фразеологическая трансформация, развёрнутая метафора, фразеологическое значение, розгорнута метафора, фразеологічна перифраза, context, фразеологічна одиниця, контекст, phraseological meaning, фразеологічна трансформація, фразеологизм, фразеологічне значення, phraseological periphrasis, фразеологічна норма
Description: Целью статьи является исследование особенностей структуры, семантики и функционирования фразеологических перифраз и развернутых метафор в текстах современной польской художественной прозы. Объектом исследования являются фразеологические перифразы и развернутые метафоры как типы фразеологических трансформаций, предметом — их структурно-семантические и функционально-прагматические особенности. Результат исследования — основательный анализ текстовой реализации 53 фразеологических перифраз и 44 развернутых метафор, выявленных в польской художественной прозе, выяснение механизмов их возникновения, классификация, определение семантических изменений по сравнению с нормативными единицами, определение функций в тексте. Сделан вывод, что при перифразировании устойчивых словосочетаний и развертывании фразеологических образов значения исходных ФЕ испытывают влияние разной степени. В случае фразеологической перифразы указание на фразеологизм происходит посредством его структурных элементов, введенных в контекст дистанционно, перефразировано или описательно. Для некоторых фразеологических перифраз характерно смещение смысловых акцентов, сопровождающееся переходом логического ударения с одной семы денотативного значения устойчивого словосочетания на другое. Те перифразы, в которых смещение смысловых акцентов не происходит, сохраняют традиционную для ФЕ очередность и иерархию элементов образной картины. В свою очередь, использование фразеологических метафор обусловлено попыткой как можно точнее передать те элементы смысла языковых знаков, которые невозможно выразить с помощью лексических средств. Они способствуют метафоризации контекста, «эксплуатируя» затертый фразеологический образ с целью высказать какое-то мнение так, как лучше всего будет соответствовать творческому замыслу автора. Преобразования, заключающиеся в реализации элемента фразеологического образа вне ФЕ, обычно никак не модифицируют традиционное значение фразеологизма. В случае континуации образной ситуации ФО и коррекции фразеологического образа (или его отдельных элементов) ощутимо влияние на смысловую структуру фразеологизма. Ценность результатов исследования — создание классификации фразеологических перифраз и развернутых метафор, способствующих дальнейшему исследованию этих явлений в науке.
The aim of the article is to study the features of the structure, semantics and functioning of phraseological paraphrases and expanded metaphors in the texts of modern Polish fiction. The object of the study — phraseological periphrases and expanded metaphors as types of phraseological transformations, the subject — their structural-semantic and functional-pragmatic features. The result of the study is a thorough analysis of the textual implementation of 53 phraseological paraphrases and 44 expanded metaphors identified in Polish fiction, elucidation of the mechanisms of their creation, classification, definition of semantic changes in comparison with normative units, demonstration of functions in the text. It is concluded that paraphrasing the idiom and expanding the metaphor have different effects on the meaning of phraseological unit. In the case of phraseological periphrasis, the indication of phraseologism occurs through its structural elements, introduced into the context remotely, paraphrased or descriptively. Some phraseological periphrases are characterized by a shift of semantic accents, accompanied by a transition of logical emphasis from one sema of the denotative meaning of a stable phrase to another. Those periphrases in which the shift of semantic accents does not occur, preserve the traditional sequence and hierarchy of elements of the idiom’s internal form. The use of phraseological metaphors is conditioned by an attempt to convey as accurately as possible those language elements that cannot be expressed in traditional way. These transformations help to metaphorize the context, “exploiting” a blurred internal form in order to express an opinion in a way that best fits the author’s intent. Transformations that consist in the realization of an element of the internal form outside the phraseological unit usually do not modify the traditional meaning of idiom in any way. In the case of continuity or correctionof the situation underlying the internal form of the phraseological unit, the influence on the semantic structure is noticeable. The practical value of the research results is the creation of a classification of phraseological periphrases and expanded metaphors that contribute to the further study of these phenomena
Мета статті – дослідити особливості структури, семантики та функціонування фразеологічних перифраз та розгорнутих метафор у текстах сучасної польської художньої прози. Об’єктом дослідження є фразеологічні перифрази та розгорнуті метафори як типи фразеологічних трансформацій, предметом – їхні структурно-семантичні та функціонально-прагматичні особливості. Результат дослідження – ґрунтовний аналіз текстової реалізації 53 фразеологічних перифраз та 44 розгорнутих метафор, виявлених у польській художній прозі, з’ясування механізмів їхнього виникнення, класифікація, окреслення семантичних змін порівняно з нормативними відповідниками, визначення функцій у тексті. Зроблено висновок, що під час перифразування стійких словосполучень та розгортання фразеологічних образів значення вихідних ФО зазнають впливу різного ступеня. У випадку фразеологічної перифрази вказівка на фразеологізм відбувається за допомогою його структурних елементів, уведених до контексту дистанційно, перефразовано чи описово. Для деяких фразеологічних перифраз характерне зміщення смислових акцентів ФО, що супроводжується переходом логічного наголосу з однієї семи денотативного значення стійкого словосполучення на іншу. Ті перифрази, у яких зміщення смислових акцентів не відбувається, зберігають традиційну для ФО черговість та ієрархію елементів образної картини. Своєю чергою, використання фразеологічних метафор зумовлене намаганням якнайточніше передати ті елементи смислу мовних знаків, які неможливо висловити з допомогою лексичних засобів. Вони сприяють метафоризації контексту, „експлуатуючи” затертий фразеологічний образ з метою висловити якусь думку таким чином, який найкраще відповідатиме творчому задумові. Перетворення, що полягають у реалізації елемента фразеологічного образу за межами ФО, зазвичай ніяк не модифікують традиційне значення фразеологізму. Натомість у випадку континуації образної ситуації ФО і корекції фразеологічного образу (або його окремих елементів) відчутний вплив на смислову структуру фразеологізму. Цінністю результатів дослідження є створення класифікації фразеологічних перифраз і розгорнутих метафор, що сприятиме подальшому дослідженню цих явищ у мовознавчій літературі.
Document Type: Article
File Description: application/pdf
Language: Ukrainian
ISSN: 2307-4558
2414-9489
Access URL: http://mova.onu.edu.ua/article/view/249730
Rights: CC BY NC
Accession Number: edsair.scientific.p..7ebaf3cfd69da7959a788dfa7eba4ab4
Database: OpenAIRE
Description
ISSN:23074558
24149489