Academic Journal
English-Suffixed Terms in Scientific and Technical Literature and Peculiarities of Their Translation (Based on the Material of Telecommunications and Radio Engineering Sublanguages)
| Τίτλος: | English-Suffixed Terms in Scientific and Technical Literature and Peculiarities of Their Translation (Based on the Material of Telecommunications and Radio Engineering Sublanguages) |
|---|---|
| Πηγή: | Advanced Linguistics; No. 15 (2025): Advanced Linguistics; 32-41 Advanced Linguistics; № 15 (2025): Advanced Linguistics; 32-41 |
| Στοιχεία εκδότη: | National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute”, 2025. |
| Έτος έκδοσης: | 2025 |
| Θεματικοί όροι: | суфіксальний термін, telecommunications, translation transformations, radio engineering, translation, радіотехніка, перекладацькі трансформації, переклад, suffixation, суфіксація, suffixed term, телекомунікації |
| Περιγραφή: | The article examines suffixation as one of the most productive ways of creating terms in English, in particular in the sublanguages of telecommunications and radio engineering. The aim of the study is to determine the frequency of suffixes in the respective sublanguages and to analyze the peculiarities of their translation into Ukrainian. The material was 600 English‑language terms from user manuals. The research methodology includes induction, deduction, analysis, synthesis, transformation, and quantitative analysis. The results showed that the most frequent suffixes are ‑er, ‑ing, ‑(t)ion, which together account for more than 60% of all terms. The main method of translation is the use of Ukrainian lexical equivalents. The study also identified cases of transliteration, calquing, descriptive translation, and other translation transformations. The study emphasizes the importance of taking into account the specifics of term formation to ensure the accuracy and adequacy of translation of professional texts. Статтю присвячено дослідженню суфіксації як одного із найпродуктивніших способів творення термінів в англійській мові, зокрема в підмовах телекомунікацій і радіотехніки. Метою дослідження є встановлення частотності використання суфіксів у відповідних підмовах та аналіз особливостей їх перекладу українською мовою. Матеріалом слугували 600 англомовних термінів з інструкцій користувачів. Методологія дослідження охоплює індукцію, дедукцію, аналіз, синтез, трансформаційний та кількісний аналіз. Результати показали, що найчастотнішими є суфікси -er,-ing, -(t)ion, що разом складають понад 60% усіх термінів. Основним способом перекладу є використання українських лексичних еквівалентів. У ході дослідження також було встановлено випадки транслітерації, калькування, описового перекладу та інших перекладацьких трансформацій. Дослідження підкреслює важливість урахування специфіки термінотворення для забезпечення точності й адекватності перекладу фахових текстів. |
| Τύπος εγγράφου: | Article |
| Περιγραφή αρχείου: | application/pdf |
| Γλώσσα: | Ukrainian |
| ISSN: | 2663-6646 |
| Σύνδεσμος πρόσβασης: | https://al.fl.kpi.ua/article/view/325988 |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.scientific.p..34ac52cd8f36c7ff9e89a7747f8b3cec |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| ISSN: | 26636646 |
|---|