Academic Journal
О (не)переводимости разговорных частиц (на материале романов «Generation П» и «Числа» Виктора Пелевина)
| Τίτλος: | О (не)переводимости разговорных частиц (на материале романов «Generation П» и «Числа» Виктора Пелевина) |
|---|---|
| Στοιχεία εκδότη: | Издательский дом ВГУ, 2017. |
| Έτος έκδοσης: | 2017 |
| Θεματικοί όροι: | трансфер, постмодернистские произведения, близкородственные языки, экспрессивность, диалогическая речь, частицы |
| Περιγραφή: | Частицы и их трансфер в межъязыковой коммуникации часто рассматриваются в контексте непереводимости. Но переводческая практика отчетливо указывает на то, что умелый переводчик всегда найдет решения проблем, потому что частицы выполняют важные функции в тексте и игнорировать их нельзя. Цель настоящего доклада – сопоставляя результаты анализа переводов двух современных русских романов установить есть ли однотипность при трансфере в переводном тексте разговорных частиц в диалогической речи и какими факторами руководствуется переводчик при взятии своих решений. |
| Τύπος εγγράφου: | Article |
| Περιγραφή αρχείου: | application/pdf |
| Γλώσσα: | Russian |
| Σύνδεσμος πρόσβασης: | http://hdl.handle.net/20.500.12641/33158 |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.od......9626..4b7e0c9101345a45ebbce2806ade11d9 |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
καταχωρήστε σχόλιο πρώτοι!