Dissertation/ Thesis

Обучение переводу научно-технических текстов с использованием информационных технологий : магистерская диссертация

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Обучение переводу научно-технических текстов с использованием информационных технологий : магистерская диссертация
Συγγραφείς: Goryleva, E. A.
Συνεισφορές: Киндлер, Е. А., Kindler, E. A., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода
Στοιχεία εκδότη: 2025.
Έτος έκδοσης: 2025
Θεματικοί όροι: MOODLE, ВИРТУАЛЬНАЯ ОБУЧАЮЩАЯ СРЕДА MOODLE, МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ, MASTER'S THESIS, POST-EDITING OF MACHINE TRANSLATION, SCIENTIFIC AND ACADEMIC DISCOURSE, INFORMATION-TECHNOLOGICAL COMPETENCE, ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ, НАУЧНО-АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, INFORMATION TECHNOLOGIES, TRANSLATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS, ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
Περιγραφή: Modern education has a significant effect on social, scientific, cultural and technological development. The rapid advancement of science and technology, the globalisation processes and the shift to an information society impose ever higher demands on educational institutions. Consequently, nowadays training of translators requires not only paying attention to linguistic and cultural aspects, but also to the development of information-technological competence among students that is necessary for successful implementation of professional activities. The relevance of the present study is determined both by current trends in education and technology and by the practical requirement for a new type of specialist capable of working with greater productivity in a digital professional environment. The theoretical part of the study involved the analysis of the translator's information-technological competence structure, the necessity to form students' skills of machine translation results comprehensible use with a focus on critical analysis and stylistic revision of the text in accordance with the scientific and academic discourse conventions. The knowledge of existing information technologies was systematised and the ways of their application in translation training were analysed. Within the framework of the research practical part the elaboration of an online course dedicated to the translation of scientific and technical texts using digital tools (DeepL, ChatGPT, Multitran, etc.) on the basis of the virtual learning environment Moodle was carried out, the online course aprobation results confirming the expediency of its application in the context of information-technological competence development and improvement of students' readiness for professional activity in the digital environment were described.
В современном мире наблюдаются быстрый прогресс науки и техники, процессы глобализации и переход к информационному обществу, которые ставят перед образовательными учреждениями все более высокие требования. Следовательно, современная подготовка переводчиков требует не только обращения внимания на языковые и культурные аспекты, но и на формирование информационно-технологической компетенции у студентов, необходимой для успешного осуществления профессиональной деятельности. Актуальность настоящего исследования определяется как современными тенденциями в области образования и технологий, так и практическим запросом на специалистов нового типа, способных работать с большей производительностью в цифровой профессиональной среде. В рамках теоретической части исследования была проанализирована структура информационно-технологической компетенции переводчика, обоснована необходимость формирования у студентов навыков осмысленного использования результатов машинного перевода с акцентом на критический анализ и стилистическую доработку текста в соответствии с нормами научно-академического дискурса, были систематизированы знания о существующих информационных технологиях и проанализированы способы их применения в обучении переводу. В ходе практической части исследования была осуществлена разработка онлайн-курса, посвященного переводу научно-технических текстов с использованием цифровых инструментов (DeepL, ChatGPT, Multitran и др.) на базе виртуальной обучающей среды Moodle, описаны результаты апробации методической разработки, подтверждающие целесообразность ее применения в рамках повышения готовности студентов к профессиональной деятельности в цифровой среде.
Τύπος εγγράφου: Master thesis
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Γλώσσα: Russian
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://elar.urfu.ru/handle/10995/145367
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.od.......917..b29a1bf2e7e20a3d1e9752a776ca4e49
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE
FullText Text:
  Availability: 0
Header DbId: edsair
DbLabel: OpenAIRE
An: edsair.od.......917..b29a1bf2e7e20a3d1e9752a776ca4e49
RelevancyScore: 924
AccessLevel: 3
PubType: Dissertation/ Thesis
PubTypeId: dissertation
PreciseRelevancyScore: 924.226684570313
IllustrationInfo
Items – Name: Title
  Label: Title
  Group: Ti
  Data: Обучение переводу научно-технических текстов с использованием информационных технологий : магистерская диссертация
– Name: Author
  Label: Authors
  Group: Au
  Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Goryleva%2C+E%2E+A%2E%22">Goryleva, E. A.</searchLink>
– Name: Author
  Label: Contributors
  Group: Au
  Data: Киндлер, Е. А.<br />Kindler, E. A.<br />УрФУ. Уральский гуманитарный институт<br />Кафедра иностранных языков и перевода
– Name: Publisher
  Label: Publisher Information
  Group: PubInfo
  Data: 2025.
– Name: DatePubCY
  Label: Publication Year
  Group: Date
  Data: 2025
– Name: Subject
  Label: Subject Terms
  Group: Su
  Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22MOODLE%22">MOODLE</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22ВИРТУАЛЬНАЯ+ОБУЧАЮЩАЯ+СРЕДА+MOODLE%22">ВИРТУАЛЬНАЯ ОБУЧАЮЩАЯ СРЕДА MOODLE</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22МАГИСТЕРСКАЯ+ДИССЕРТАЦИЯ%22">МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22MASTER'S+THESIS%22">MASTER'S THESIS</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22POST-EDITING+OF+MACHINE+TRANSLATION%22">POST-EDITING OF MACHINE TRANSLATION</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22SCIENTIFIC+AND+ACADEMIC+DISCOURSE%22">SCIENTIFIC AND ACADEMIC DISCOURSE</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22INFORMATION-TECHNOLOGICAL+COMPETENCE%22">INFORMATION-TECHNOLOGICAL COMPETENCE</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22ПЕРЕВОД+НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ+ТЕКСТОВ%22">ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22НАУЧНО-АКАДЕМИЧЕСКИЙ+ДИСКУРС%22">НАУЧНО-АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ+КОМПЕТЕНЦИЯ%22">ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22INFORMATION+TECHNOLOGIES%22">INFORMATION TECHNOLOGIES</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22TRANSLATION+OF+SCIENTIFIC+AND+TECHNICAL+TEXTS%22">TRANSLATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22ИНФОРМАЦИОННЫЕ+ТЕХНОЛОГИИ%22">ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ+МАШИННОГО+ПЕРЕВОДА%22">ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА</searchLink>
– Name: Abstract
  Label: Description
  Group: Ab
  Data: Modern education has a significant effect on social, scientific, cultural and technological development. The rapid advancement of science and technology, the globalisation processes and the shift to an information society impose ever higher demands on educational institutions. Consequently, nowadays training of translators requires not only paying attention to linguistic and cultural aspects, but also to the development of information-technological competence among students that is necessary for successful implementation of professional activities. The relevance of the present study is determined both by current trends in education and technology and by the practical requirement for a new type of specialist capable of working with greater productivity in a digital professional environment. The theoretical part of the study involved the analysis of the translator's information-technological competence structure, the necessity to form students' skills of machine translation results comprehensible use with a focus on critical analysis and stylistic revision of the text in accordance with the scientific and academic discourse conventions. The knowledge of existing information technologies was systematised and the ways of their application in translation training were analysed. Within the framework of the research practical part the elaboration of an online course dedicated to the translation of scientific and technical texts using digital tools (DeepL, ChatGPT, Multitran, etc.) on the basis of the virtual learning environment Moodle was carried out, the online course aprobation results confirming the expediency of its application in the context of information-technological competence development and improvement of students' readiness for professional activity in the digital environment were described.<br />В современном мире наблюдаются быстрый прогресс науки и техники, процессы глобализации и переход к информационному обществу, которые ставят перед образовательными учреждениями все более высокие требования. Следовательно, современная подготовка переводчиков требует не только обращения внимания на языковые и культурные аспекты, но и на формирование информационно-технологической компетенции у студентов, необходимой для успешного осуществления профессиональной деятельности. Актуальность настоящего исследования определяется как современными тенденциями в области образования и технологий, так и практическим запросом на специалистов нового типа, способных работать с большей производительностью в цифровой профессиональной среде. В рамках теоретической части исследования была проанализирована структура информационно-технологической компетенции переводчика, обоснована необходимость формирования у студентов навыков осмысленного использования результатов машинного перевода с акцентом на критический анализ и стилистическую доработку текста в соответствии с нормами научно-академического дискурса, были систематизированы знания о существующих информационных технологиях и проанализированы способы их применения в обучении переводу. В ходе практической части исследования была осуществлена разработка онлайн-курса, посвященного переводу научно-технических текстов с использованием цифровых инструментов (DeepL, ChatGPT, Multitran и др.) на базе виртуальной обучающей среды Moodle, описаны результаты апробации методической разработки, подтверждающие целесообразность ее применения в рамках повышения готовности студентов к профессиональной деятельности в цифровой среде.
– Name: TypeDocument
  Label: Document Type
  Group: TypDoc
  Data: Master thesis
– Name: Format
  Label: File Description
  Group: SrcInfo
  Data: application/pdf
– Name: Language
  Label: Language
  Group: Lang
  Data: Russian
– Name: URL
  Label: Access URL
  Group: URL
  Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="https://elar.urfu.ru/handle/10995/145367" linkWindow="_blank">https://elar.urfu.ru/handle/10995/145367</link>
– Name: AN
  Label: Accession Number
  Group: ID
  Data: edsair.od.......917..b29a1bf2e7e20a3d1e9752a776ca4e49
PLink https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.od.......917..b29a1bf2e7e20a3d1e9752a776ca4e49
RecordInfo BibRecord:
  BibEntity:
    Languages:
      – Text: Russian
    Subjects:
      – SubjectFull: MOODLE
        Type: general
      – SubjectFull: ВИРТУАЛЬНАЯ ОБУЧАЮЩАЯ СРЕДА MOODLE
        Type: general
      – SubjectFull: МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
        Type: general
      – SubjectFull: MASTER'S THESIS
        Type: general
      – SubjectFull: POST-EDITING OF MACHINE TRANSLATION
        Type: general
      – SubjectFull: SCIENTIFIC AND ACADEMIC DISCOURSE
        Type: general
      – SubjectFull: INFORMATION-TECHNOLOGICAL COMPETENCE
        Type: general
      – SubjectFull: ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
        Type: general
      – SubjectFull: НАУЧНО-АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС
        Type: general
      – SubjectFull: ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
        Type: general
      – SubjectFull: INFORMATION TECHNOLOGIES
        Type: general
      – SubjectFull: TRANSLATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS
        Type: general
      – SubjectFull: ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
        Type: general
      – SubjectFull: ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
        Type: general
    Titles:
      – TitleFull: Обучение переводу научно-технических текстов с использованием информационных технологий : магистерская диссертация
        Type: main
  BibRelationships:
    HasContributorRelationships:
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Goryleva, E. A.
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Киндлер, Е. А.
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Kindler, E. A.
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: УрФУ. Уральский гуманитарный институт
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Кафедра иностранных языков и перевода
    IsPartOfRelationships:
      – BibEntity:
          Dates:
            – D: 02
              M: 09
              Type: published
              Y: 2025
          Identifiers:
            – Type: issn-locals
              Value: edsair
ResultId 1