Проблема переводимости вымышленного языка «надсат» (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» и его переводов на русский язык)
| Τίτλος: | Проблема переводимости вымышленного языка «надсат» (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» и его переводов на русский язык) |
|---|---|
| Συγγραφείς: | Anastasiia V. Cherep, FSAEI of HE \\'Belgorod State National Research University\\', Olga V. Dekhnich |
| Πηγή: | Scientific studies: theory, methodology and practice; № 1; 375-381 Научные исследования: теория, методика и практика; № 1; 375-381 |
| Στοιχεία εκδότη: | TSNS "Interaktiv plus", LLC, 2017. |
| Έτος έκδοσης: | 2017 |
| Θεματικοί όροι: | Заводной апельсин, надсат, адекватность перевода, проблема переводимости, вымышленный язык, Берджесс, нормы перевода, модели словообразование |
| Περιγραφή: | Проблема переводимости художественных текстов является актуальной проблемой современного переводоведения. В статье данная тема раскрывается на примере перевода вымышленного языка «надсад» Э. Берджесса, созданного на базе русского языка. Переводчикам необходимо найти свой способ передачи вымышленного языка для русскоязычного читателя так, чтобы максимально сохранить экспрессивно-эмоциональную нагрузку и художественно-эстетическую ценность текста. |
| Τύπος εγγράφου: | Other literature type |
| Περιγραφή αρχείου: | text/html |
| Γλώσσα: | Russian |
| Σύνδεσμος πρόσβασης: | https://interactive-plus.ru/article/461345/discussion_platform https://interactive-plus.ru/files/Books/Cover-410.jpg?req=461345 |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.interactivep..e4535e91486c3ac4f9afafdbc09220b0 |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
καταχωρήστε σχόλιο πρώτοι!