Проблема переводимости вымышленного языка «надсат» (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» и его переводов на русский язык)

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Проблема переводимости вымышленного языка «надсат» (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» и его переводов на русский язык)
Συγγραφείς: Anastasiia V. Cherep, FSAEI of HE \\'Belgorod State National Research University\\', Olga V. Dekhnich
Πηγή: Scientific studies: theory, methodology and practice; № 1; 375-381
Научные исследования: теория, методика и практика; № 1; 375-381
Στοιχεία εκδότη: TSNS "Interaktiv plus", LLC, 2017.
Έτος έκδοσης: 2017
Θεματικοί όροι: Заводной апельсин, надсат, адекватность перевода, проблема переводимости, вымышленный язык, Берджесс, нормы перевода, модели словообразование
Περιγραφή: Проблема переводимости художественных текстов является актуальной проблемой современного переводоведения. В статье данная тема раскрывается на примере перевода вымышленного языка «надсад» Э. Берджесса, созданного на базе русского языка. Переводчикам необходимо найти свой способ передачи вымышленного языка для русскоязычного читателя так, чтобы максимально сохранить экспрессивно-эмоциональную нагрузку и художественно-эстетическую ценность текста.
Τύπος εγγράφου: Other literature type
Περιγραφή αρχείου: text/html
Γλώσσα: Russian
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://interactive-plus.ru/article/461345/discussion_platform
https://interactive-plus.ru/files/Books/Cover-410.jpg?req=461345
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.interactivep..e4535e91486c3ac4f9afafdbc09220b0
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE