Особенности перевода стихотворения «Себе, любимому» Владимира Маяковского на английский язык

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Особенности перевода стихотворения «Себе, любимому» Владимира Маяковского на английский язык
Συγγραφείς: Olga K. Bavaeva
Πηγή: Interactive science; № 3(89)
Интерактивная наука; № 3(89)
Στοιχεία εκδότη: TSNS "Interaktiv plus", LLC, 2024.
Έτος έκδοσης: 2024
Θεματικοί όροι: грамматическая трансформация, прием компенсации, лексико-грамматическая трансформация, генерализация, конкретизация, смысловое развитие
Περιγραφή: В статье анализируются два перевода стихотворения В. Маяковского «Себе, любимому», выполненных Патрисией Блейк и Андреем Кнеллером. В работе поставлена цель выявить особенности данных переводов, определить какие переводческие приемы позволили воспроизвести произведение на другом языке. Для достижения цели работы используются методы семантико-стилистического и сопоставительного анализов. Исследование показало, что для достижения коммуникативной и художественной эквивалентности авторы переводов используют лексические, синтаксические, грамматические трансформации и другие переводческие приемы.
Τύπος εγγράφου: Other literature type
Περιγραφή αρχείου: text/html
Γλώσσα: Russian
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://interactive-science.media/article/561998/discussion_platform
https://interactive-plus.ru/files/Books/908/Cover-908.jpg?req=561998
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.interactivep..0bb0845a0ae491ee18d3dec56c9e86ad
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE
Περιγραφή
Η περιγραφή δεν είναι διαθέσιμη