Academic Journal
Приём «ненадёжный рассказчик» как переводческая трудность
| Title: | Приём «ненадёжный рассказчик» как переводческая трудность |
|---|---|
| Publisher Information: | Тверской государственный университет, 2017. |
| Publication Year: | 2017 |
| Subject Terms: | 821.111 Английская литература |
| Description: | Статья посвящена популярной в современной англоязычной литературе повествовательной стратегии «ненадёжный рассказчик», при которой читатель оказывается в ситуации неопределённости и вынужден выстраивать свои ожидания, опираясь на намеренно ограниченную картину, предлагаемую автором. Создание в тексте на принимающем языке аналогичной смысловой неопределённости является необходимым условием успешного перевода таких литературных текстов. Однако, иногда это представляется затруднительным, как в романе Джоанн Харрис «Джентльмены и игроки» |
| Document Type: | Article |
| File Description: | application/pdf |
| Language: | Russian |
| Access URL: | https://openrepository.ru/article?id=437862 |
| Accession Number: | edsair.httpsopenrep..e7e1fac6568c923a1c20c51420624a63 |
| Database: | OpenAIRE |
| FullText | Text: Availability: 0 |
|---|---|
| Header | DbId: edsair DbLabel: OpenAIRE An: edsair.httpsopenrep..e7e1fac6568c923a1c20c51420624a63 RelevancyScore: 796 AccessLevel: 3 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 796.4208984375 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Приём «ненадёжный рассказчик» как переводческая трудность – Name: Publisher Label: Publisher Information Group: PubInfo Data: Тверской государственный университет, 2017. – Name: DatePubCY Label: Publication Year Group: Date Data: 2017 – Name: Subject Label: Subject Terms Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22821%2E111+Английская+литература%22">821.111 Английская литература</searchLink> – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: Статья посвящена популярной в современной англоязычной литературе повествовательной стратегии «ненадёжный рассказчик», при которой читатель оказывается в ситуации неопределённости и вынужден выстраивать свои ожидания, опираясь на намеренно ограниченную картину, предлагаемую автором. Создание в тексте на принимающем языке аналогичной смысловой неопределённости является необходимым условием успешного перевода таких литературных текстов. Однако, иногда это представляется затруднительным, как в романе Джоанн Харрис «Джентльмены и игроки» – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Article – Name: Format Label: File Description Group: SrcInfo Data: application/pdf – Name: Language Label: Language Group: Lang Data: Russian – Name: URL Label: Access URL Group: URL Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="https://openrepository.ru/article?id=437862" linkWindow="_blank">https://openrepository.ru/article?id=437862</link> – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: edsair.httpsopenrep..e7e1fac6568c923a1c20c51420624a63 |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.httpsopenrep..e7e1fac6568c923a1c20c51420624a63 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Languages: – Text: Russian Subjects: – SubjectFull: 821.111 Английская литература Type: general Titles: – TitleFull: Приём «ненадёжный рассказчик» как переводческая трудность Type: main BibRelationships: IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 01 M: 01 Type: published Y: 2017 Identifiers: – Type: issn-locals Value: edsair |
| ResultId | 1 |