Academic Journal

«Мертвые души» Н. Гоголя – Р. Щедрина: либретто и литературный первоисточник

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: «Мертвые души» Н. Гоголя – Р. Щедрина: либретто и литературный первоисточник
Πηγή: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВЫСШЕГО МУЗЫКАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ.
Στοιχεία εκδότη: Nizhny Novgorod State Conservatory named after M.I. Glinka, 2021.
Έτος έκδοσης: 2021
Θεματικοί όροι: literary opera, Dead Souls, литературная опера, Щедрин, Гоголь, literary source, Shchedrin, Gogol, литературный первоисточник, Мертвые души
Περιγραφή: В статье предпринята попытка рассмотреть оперу Р. Щедрина «Мертвые души» сквозь призму литературного первоисточника (одноименная поэма Н. Гоголя). Автор исследует сходство и различия текстов оперного либретто и поэмы, рассуждает о композиционно-драматургических особенностях оперы, а также о причинах изменений некоторых аспектов сюжета. Щедрин значительно углубляет фольклорный колорит, слабо проявляющийся в поэме. «Народные» эпизоды сопровождают сцены дороги, а также полностью заменяют «лирические отступления» гоголевского текста. Однако несмотря на определенные отступления от оригинала, Щедрин стремится максимально сохранить смысл и дух гоголевского текста. Практически все текстуальные различия либо обусловлены законами оперного жанра, либо расширяют и дополняют моменты, намеченные писателем. Фрагменты либретто, написанные самим Щедриным, мастерски стилизованы под гоголевский стиль. В большинстве же эпизодов используется именно оригинальный текст, лишь несколько сокращенный. Таким образом, в связи с «Мертвыми душами» Щедрина можно говорить о жанровых признаках литературной оперы. Несмотря на то, что целиком перенести текст гоголевской поэмы в оперное либретто было невозможно, композитору удается сохранить драматургию, образный мир и даже лексическое своеобразие оригинала The article attempts to examine R. Shchedrin's opera Dead Souls through the prism of a literary source (the poem of the same name by N. Gogol). The author explores the similarities and differences between the texts of the opera libretto and the poem, discusses the compositional and dramatic features of the opera, as well as the reasons for changes in some aspects of the plot. Shchedrin significantly deepens the folkloric flavor, which is weakly manifested in the poem. «Folk» episodes accompany scenes of the road, and also completely replace the «lyrical digressions» of Gogol's text. However, despite certain deviations from the original, Shchedrin seeks to preserve the meaning and spirit of Gogol's text as much as possible. Almost all textual differences are either determined by the laws of the operatic genre, or expand and supplement the points outlined by the writer. Fragments of the libretto, written by Shchedrin himself, are masterfully stylized in the Gogol style. In most episodes, it is the original text that is used, only slightly abbreviated. Thus, in connection with Shchedrin's Dead Souls, one can speak of genre features of literary opera. Despite the fact that it was impossible to completely transfer the text of Gogol's poem into an opera libretto, the composer manages to preserve the drama, the figurative world and even the lexical originality of the original.
Τύπος εγγράφου: Article
Γλώσσα: Russian
ISSN: 2220-1769
DOI: 10.26086/nk.2021.62.4.026
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.doi...........c989ef4b49493ab98d92a14738d0de41
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE
Περιγραφή
ISSN:22201769
DOI:10.26086/nk.2021.62.4.026