ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОЛИЦЕТВОРЕНИЙ В ДОКУМЕНАТЛЬНОМ ФИЛЬМЕ

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОЛИЦЕТВОРЕНИЙ В ДОКУМЕНАТЛЬНОМ ФИЛЬМЕ
Στοιχεία εκδότη: Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2024.
Έτος έκδοσης: 2024
Θεματικοί όροι: стилистический прием, personification, stylistic device, аудиовизуальный перевод, олицетворение, audiovisual translation, документальный фильм, 16. Peace & justice, локализация, documentary, localization
Περιγραφή: This article discusses the problem of the transmission of personifications in the audiovisual translation of a documentary film. The concept of a documentary film is considered, special attention is paid to the main features of the transmission of personifications in translation. Based on the analysis of the original (German-language) and translated (Russian-language) versions of the documentary "Russland von oben" \ "Russia from Above", the adequacy of the translation of personifications in audiovisual translation was determined.
В данной статье поднимается проблема передачи олицетворений в аудиовизуальном переводе документального фильма. Рассматриваются понятие документального фильма, особое внимание уделено основным особенностям передачи олицетворений в переводе. На основе анализа оригинальной (немецкоязычной) и переводной (русскоязычной) версий документального фильма «Russland von oben» \ «Полет над Россией» была определена адекватность перевода олицетворений в аудиовизуальном переводе.
Τύπος εγγράφου: Research
DOI: 10.24412/2500-1000-2024-3-4-185-187
Rights: CC BY
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.doi...........bd2c525475dc73d0c2749c2b0110f056
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE
Περιγραφή
DOI:10.24412/2500-1000-2024-3-4-185-187