Report
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОЛИЦЕТВОРЕНИЙ В ДОКУМЕНАТЛЬНОМ ФИЛЬМЕ
| Τίτλος: | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОЛИЦЕТВОРЕНИЙ В ДОКУМЕНАТЛЬНОМ ФИЛЬМЕ |
|---|---|
| Στοιχεία εκδότη: | Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2024. |
| Έτος έκδοσης: | 2024 |
| Θεματικοί όροι: | стилистический прием, personification, stylistic device, аудиовизуальный перевод, олицетворение, audiovisual translation, документальный фильм, 16. Peace & justice, локализация, documentary, localization |
| Περιγραφή: | This article discusses the problem of the transmission of personifications in the audiovisual translation of a documentary film. The concept of a documentary film is considered, special attention is paid to the main features of the transmission of personifications in translation. Based on the analysis of the original (German-language) and translated (Russian-language) versions of the documentary "Russland von oben" \ "Russia from Above", the adequacy of the translation of personifications in audiovisual translation was determined. В данной статье поднимается проблема передачи олицетворений в аудиовизуальном переводе документального фильма. Рассматриваются понятие документального фильма, особое внимание уделено основным особенностям передачи олицетворений в переводе. На основе анализа оригинальной (немецкоязычной) и переводной (русскоязычной) версий документального фильма «Russland von oben» \ «Полет над Россией» была определена адекватность перевода олицетворений в аудиовизуальном переводе. |
| Τύπος εγγράφου: | Research |
| DOI: | 10.24412/2500-1000-2024-3-4-185-187 |
| Rights: | CC BY |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.doi...........bd2c525475dc73d0c2749c2b0110f056 |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| DOI: | 10.24412/2500-1000-2024-3-4-185-187 |
|---|