Bibliographic Details
| Title: |
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА И КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ИДЕИ АВТОРА В ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА |
| Publisher Information: |
Zenodo, 2025. |
| Publication Year: |
2025 |
| Subject Terms: |
национальный характер, художественный перевод, концептуальная идея автора, культурная идентичность, форенизация, доместикация, Улугбек Хамдам |
| Description: |
В статье анализируется проблема отражения национального характера и концептуальной идеи автора в художественном переводе. Рассматриваются особенности передачи культурно-специфических реалий и философского замысла произведения. На материале романа Улугбека Хамдама «Бунт и смирение» и переводов произведений С. Зунуновой показано, что перевод является не только межъязыковой коммуникацией, но и важным инструментом межкультурного диалога. Особое внимание уделяется стратегиям форенизации и доместикации, позволяющим сохранить национальную идентичность текста и одновременно обеспечить его доступность для читателя. |
| Document Type: |
Article |
| DOI: |
10.5281/zenodo.17251057 |
| Rights: |
CC BY |
| Accession Number: |
edsair.doi...........b3b6e782ab940f6831023e35bf4e12f0 |
| Database: |
OpenAIRE |