Academic Journal

Проблема перевода «говорящих» имен в испанской художественной литературе

Bibliographic Details
Title: Проблема перевода «говорящих» имен в испанской художественной литературе
Publisher Information: Zenodo, 2020.
Publication Year: 2020
Subject Terms: «говорящее» имя, семантическое содержание, способы перевода, приемы перевода, транскрибирование, транслитерирование, компенсация, добавление
Description: В статье рассматривается проблема перевода «говорящих» имен в испанской художественной литературе. Актуализирована стилистическая и семантическая функция антропонимов данной группы. Изучены пути передачи как назывного, так и семантического значения при переводе, способы перевода имен собственных; рассмотрены группы имен собственных, представленных в романе испанского писателя В. Б. Ибаньеса «Кровь и песок» (прозвища, имена, фамилии); на основе текста оригинала и перевода рассматриваемого произведения проанализированы способы и приемы передачи «говорящих» имен при переводе; установлено, что основными способами и приемами перевода имен собственных являются: транскрибирование, транслитерирование, стилистическая компенсация, добавление.
Document Type: Article
DOI: 10.5281/zenodo.3830973
Rights: CC BY
Accession Number: edsair.doi...........29c6d7f6888fbb0a12c6546751c77bc7
Database: OpenAIRE
Description
DOI:10.5281/zenodo.3830973