Academic Journal

Проблема перевода «говорящих» имен в испанской художественной литературе

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Проблема перевода «говорящих» имен в испанской художественной литературе
Στοιχεία εκδότη: Zenodo, 2020.
Έτος έκδοσης: 2020
Θεματικοί όροι: «говорящее» имя, семантическое содержание, способы перевода, приемы перевода, транскрибирование, транслитерирование, компенсация, добавление
Περιγραφή: В статье рассматривается проблема перевода «говорящих» имен в испанской художественной литературе. Актуализирована стилистическая и семантическая функция антропонимов данной группы. Изучены пути передачи как назывного, так и семантического значения при переводе, способы перевода имен собственных; рассмотрены группы имен собственных, представленных в романе испанского писателя В. Б. Ибаньеса «Кровь и песок» (прозвища, имена, фамилии); на основе текста оригинала и перевода рассматриваемого произведения проанализированы способы и приемы передачи «говорящих» имен при переводе; установлено, что основными способами и приемами перевода имен собственных являются: транскрибирование, транслитерирование, стилистическая компенсация, добавление.
Τύπος εγγράφου: Article
DOI: 10.5281/zenodo.3830973
Rights: CC BY
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.doi...........29c6d7f6888fbb0a12c6546751c77bc7
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE