ПРЕДЛОЖНЫЕ ДЕВЕРБАТИВЫ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО АКТУАЛИЗАЦИИ ТАКСИСА

Bibliographic Details
Title: ПРЕДЛОЖНЫЕ ДЕВЕРБАТИВЫ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО АКТУАЛИЗАЦИИ ТАКСИСА
Publisher Information: Сибирский филологический форум, 2025.
Publication Year: 2025
Subject Terms: taxis meaning, таксисный соактуализатор, simultaneity, предшествование, taxis co-actualizer, следование, succession, таксисное значение, prepositional deverbative, temporal preposition, одновременность, taxis, precedence, предложный девербатив, итальянский язык, темпоральный предлог, таксис, Italian language
Description: Постановка проблемы. Настоящая статья посвящена исследованию итальянских предложных девербативов, выступающих в качестве средства актуализации таксисных категориальных значений одновременности и разновременности. Вопрос таксисной актуализации в итальянском языке до сих пор остается неосвещенным, что обусловливает актуальность и научную новизну исследования. Целью исследования является описание предложных девербативов как средства таксисной актуализации в высказываниях итальянского языка. В настоящей работе используется термин предложный девербатив, трактуемый как сочетание девербатива с предлогом обстоятельственной семантики. В фокусе данного исследования – итальянские предложные девербативы, в состав которых входят такие предлоги временной семантики, как a (al, all`), durante, mentre, prima di, prima che, dopo. Материал исследования – высказывания на базе предложных девербативов с темпоральными предлогами – получен методом направленной выборки из электронной базы Лейпцигского национального корпуса. В составе рассматриваемых предложных девербативов – аффиксальные имена действия на -aggio, -eggio, -enza, -о, -zio, -io, -ta, -zione, -sione, -ura. При условии сохранения акциональной семантики производящих глаголов и в сочетании с предлогами они проявляют способность к таксисной реализации. Результаты исследования. В ходе исследования установлено, что итальянские предложные девербативы с темпоральными предлогами a (al, all`), durante, mentre, prima di, prima che, dopo выполняют роль таксисных соактуализаторов категориальных значений одновременности, предществования и следования. Заключение. Перспективы дальнейших исследований могут быть связаны с изучением таксисной актуализации в других романских языках (французском, испанском), в том числе в сопоставительном освещении.
Statement of the problem. This article is devoted to Italian prepositional deverbatives, which act as a means of actualizing the taxis categorial meanings of simultaneity and non-simultaneity. The issue of taxis actualization in the Italian language still remains unexplored, and thus determines the relevance of the study. The purpose of the article is to describe prepositional deverbatives as a means of taxic actualization in Italian language utterances. In this paper, the term ‘prepositional deverbative’ is used and interpreted as a combination of a deverbative with a preposition of circumstantial semantics. The focus of this study is on Italian prepositional deverbatives, which include such prepositions of temporal semantics as a (al, all`), durante, mentre, prima di, prima che, dopo. The research material – utterances based on prepositional deverbatives with temporal prepositions – was obtained by the method of directed sampling from the electronic database of the Leipzig National Corpus. The prepositional deverbatives under consideration include affixal names of action ending with -aggio, -eggio, -enza, -o, -zio, -io, -ta, -zione, -sione, -ura. Provided that the actional semantics of the generating verbs is preserved and combined with prepositions, they show the ability to taxis realization. Research results. The study found that Italian prepositional deverbatives with temporal prepositions a (al, all`), durante, mentre, prima di, prima che, dopo act as taxis co-actualizers of categorical meanings of simultaneity, precedence and succession. Conclusion. The prospects for further research may be related to the study of taxis actualization in other Romance languages (French, Spanish), including their comparative coverage.
Document Type: Research
DOI: 10.24412/2587-7844-2025-1-45-54
Rights: CC BY
Accession Number: edsair.doi...........274024d65ecea85c54a8651ef22bb3d7
Database: OpenAIRE
Description
DOI:10.24412/2587-7844-2025-1-45-54