«...DER RUSSE FüGT SICH LEICHTER, WENN MAN IHN IN SEINER SPRACHE ANREDET». ZUR BEDEUTUNG DER RUSSISCHEN WöRTERBüCHER UND DOLMETSCHER IM DEUTSCHSPRACHIGEN RAUM 1813-1815

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: «...DER RUSSE FüGT SICH LEICHTER, WENN MAN IHN IN SEINER SPRACHE ANREDET». ZUR BEDEUTUNG DER RUSSISCHEN WöRTERBüCHER UND DOLMETSCHER IM DEUTSCHSPRACHIGEN RAUM 1813-1815
Στοιχεία εκδότη: Петербургский исторический журнал, 2015.
Έτος έκδοσης: 2015
Θεματικοί όροι: RUSSIAN LANGUAGE, НАПОЛЕОНОВСКИЕ ВОЙНЫ, POLITICAL DAILY PRESS, INTERCULTURAL COMMUNICATION, ПОЛИТИЧЕСКАЯ ПРЕССА, INTERPRETER, NAPOLEONIC WARS, RUSSIAN MILITARY, СЛОВАРЬ, DICTIONARY, РУССКИЙ ЯЗЫК, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, ПЕРЕВОДЧИК, РУССКАЯ АРМИЯ
Περιγραφή: The author presents currently unpublished findings from previous studies of Russian dictionaries and activity of translators at the time of the Napoleonic Wars 1799-1815, dated for the 200th anniversary of the wars of liberation in Germany, and examines the role of Russian army in the banishment of Napoleon out of the German countries. The article focuses upon the period between 1813 and 1815, when large quantities of phrase-books and dictionaries have been released, mostly in Germany, but also in other European countries, to make the population linguistically and culturally prepared for the arrival of the Russian forces. On this occasion translators of Russian language and authors of language books shifted conception and orientation from the «Satcheland Soldier-dictionary» to the needs of population affected by the consequences of war. The facts and arguments presented in this paper are aimed to new reassessment of the importance of interpreters of Russian of this period in its complexity, not only concerning their linguistic function. On the basis of documents it is shown, that this assistance was addressed to all strata of population and also was used by them. Though these translators had a low level of Russian language, they helped to some extent to arrange the coexistence with the Russian army. Intercultural information about the Russian military provided in extra-brochures and leaflets, which have been released in 1813, also contributed to this. These materials, which are regarded today as bibliophilic treasures, present a valuable evidence of the everyday history of the German population during the time of the wars of liberation due to their closeness to the political daily press of that period.
В своей статье автор представляет частично не опубликованные данные своих предыдущих исследований, касающихся русских словарей и работы переводчиков во время Наполеоновских войн 1799-1815, приурочивая свою публикацию к 200-летию освободительных войн в Германии, и освещает роль русской армии в изгнании Наполеона из германских государств. В статье рассматривается период между 1813 и 1815 гг., когда было выпущено большое количество этих книг, главным образом в Германии, а также в других европейских странах, чтобы подготовить население в языковом и культурном аспекте к появлению русской армии. Для выполнения этой цели были изменены подходы и концепция переводчиков русского языка, а также структура книг по русскому языку, которые теперь были нацелены на потребности пострадавшего от войны населения. Факты и тезисы, представленные в этой статье, должны позволить по-новому оценить значение переводчиков русского языка в те годы и не только с точки зрения лингвистики, но и комплексно. На основании документов показано, что их помощь затрагивала все слои общества, была востребована ими, и хотя качество перевода находилось на низком уровне, переводчики так или иначе помогли обеспечить сосуществование с русскими солдатами. Брошюры и листовки, выпущенные в 1813 г. и содержавшие сведения об особенностях русской культуры, также содействовали решению этой задачи. Изученные материалы, которые сегодня рассматриваются как библиографическая редкость, представляют ценные сведения по истории германских земель, в особенности истории повседневности, в период освободительных войн за счет их родства с политическими изданиями.
Τύπος εγγράφου: Research
DOI: 10.24411/2311-603x-2015-00071
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.doi...........1936f7544a3d6fd3b761bdcb8fb835da
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE
Περιγραφή
DOI:10.24411/2311-603x-2015-00071