Book
Лексикографске напомене Димитрија Богдановића уз превод Лествице светог Јована Лествичника
| Τίτλος: | Лексикографске напомене Димитрија Богдановића уз превод Лествице светог Јована Лествичника |
|---|---|
| Πηγή: | Средњи век у српској науци, историји, књижевности и уметности / XIV Научни скуп, Деспотовац-Манасија, 19-20. август 2023, [у оквиру манифестације] XXXI Дани српскога духовног преображења |
| Στοιχεία εκδότη: | Деспотовац : Народна библиотека "Ресавска школа", 2024. |
| Έτος έκδοσης: | 2024 |
| Θεματικοί όροι: | словарь, Лествица светог Јована Лествичника, Иоаннова лестница, неологизам, речник, калк, значение, калька, церковнославянское наследие, неологизм, слово, црквенословенизам, реч, сербский язык, српски језик, значење |
| Περιγραφή: | Статья представляет собой вклад в изучение развития лексикографической теоретической мысли и стандартизации языкового выражения современной сербской терминологии в области православной духовности на основе комментариев и заметок лексикографического типа автора Димитрия Богдановича, дано вместе с его переводом Лестница Иоанна Лествичника. В статье также рассматриваются лингвистические термины из области адаптации и приспособления слов иноязычного происхождения, т.е. формирования языкового выражения словами родного языка для терминов из иностранных языков – прежде всего греческого. В центре внимания находится авторский словарь в конце книги, в котором описаны значения небольшого числа важнейших слов и выражений. Извлечение определенного количества слов и описание их значения вместе с приложенными филологическими комментариями представляет собой значительный вклад не только в правильное восприятие произведения, но и в развитие филологической и лексикографической мысли о переводах, кальках, неологизмах и т. д. , а также нормативно-стилистическое отношение к ним. Принимая во внимание эти факты, автор данной статьи считает, что плодотворная филологическая работа Димитрия Богдановича ценна для сербской теоретической лексикографии и нормативных исследований. Рад представља прилог изучавању развоја лексикографске теоријске мисли и нормирања језичког израза савремене српске терминологије у домену православне духовности на основу коментара и напомена лексикографског типа аутора Димитрија Богдановића уз његов превод Лествице светог Јована Лествичника. У раду су, такође, размотрени и лингвистички термини из домена прилагођавања и адаптације речи странога порекла, односно уобличавања језичког израза речима домаћег језика за појмове из страних језика – превасходно грчког. У средишту пажње је ауторов речник на крају књиге, у којем су описана значења мањег броја најважнијих израза који би, без објашњења, могли читаоца довести у недоумицу. Издвајање одређеног броја речи и опис њиховог значења, уз приложене филолошке коментаре, представља значајан допринос не само за правилну рецепцију дела него и за развој филолошке и лексикографске мисли о преведеницама, калковима, неологизмима и сл., као и о нормативном и стилском односу према њима. Узимајући у обзир ове чињенице, аутор овог рада сматра да је плодан филолошки рад Димитрија Богдановића драгоцен и за српску теоријску лексикографију и нормативистику. |
| Τύπος εγγράφου: | Part of book or chapter of book |
| Γλώσσα: | Serbian |
| Σύνδεσμος πρόσβασης: | https://dais.sanu.ac.rs/123456789/17684 http://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/70574/DSDP_XIV_Vladan_Jovanovic.pdf https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_17684 |
| Rights: | CC BY NC ND |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.dedup.wf.002..622dc6a478f0747b049b747fb8a05b6f |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| Η περιγραφή δεν είναι διαθέσιμη |