Συγκριτική μελέτη αραβικής και ελληνικής φρασεολογίας: διδακτικές εφαρμογές σε ενήλικες ελληνόφωνους/-ες διδασκόμενους/-ες την αραβική γλώσσα ως ξένη
Αντικείμενο έρευνας της παρούσας διπλωματικής εργασίας είναι η συγκριτική εξέταση στοιχείων φρασεολογίας στην αραβική και ελληνική γλώσσα. Η φρασεολογία ως αναπόσπαστο τμήμα του λεξιλογίου οποιασδήποτε Γ1/Γ2, θα διερευνηθεί ως προς την τυπολογία, τα χαρακτηριστικά της και τις κατάλληλες διδακτικές...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Other Authors: | |
| Language: | el_GR |
| Published: |
2022
|
| Subjects: | |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/11610/24465 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Αντικείμενο έρευνας της παρούσας διπλωματικής εργασίας είναι η συγκριτική εξέταση στοιχείων φρασεολογίας στην αραβική και ελληνική γλώσσα. Η φρασεολογία ως αναπόσπαστο τμήμα του λεξιλογίου οποιασδήποτε Γ1/Γ2, θα διερευνηθεί ως προς την τυπολογία, τα χαρακτηριστικά της και τις κατάλληλες διδακτικές εφαρμογές, η εφαρμογή των οποίων επικουρεί στην εκμάθηση της αραβικής γλώσσας ως ξένης σε ελληνόφωνους, στο πλαίσιο της δια βίου μάθησης καθώς σύμφωνα με σχετικές έρευνες, η φρασεολογία αποτελεί ένα σημαντικό τμήμα του λεξιλογίου μιας γλώσσας και η άνετη χρήση στερεότυπων εκφράσεων συνιστά δείκτη επικοινωνιακής επάρκειας.
Στην εργασία αυτή, θα διερευνηθεί η παρουσία στερεότυπων εκφράσεων στις αραβικές ηλεκτρονικές εφημερίδες και ο βαθμός ιδιωτισμικότητάς τους, δηλαδή η ομοιότητα ή η διαφορετικότητά τους σε σύγκριση με τη φρασεολογία της ελληνικής γλώσσας. Ειδικότερα, η ποικιλία εννοιολογικών μεταφορών της αραβικής φρασεολογίας θα μελετηθεί σε σύγκριση με την αντίστοιχη ποικιλία της ελληνικής φρασεολογίας, όσον αφορά (α) τις ίδιες εννοιολογικές μεταφορές σύμφωνα, δηλαδή, με την ισοδυναμία ή τη διαφορετικότητα των γλωσσικών εκφράσεων, (β) τις διαφορετικές εννοιολογικές μεταφορές στις δύο γλώσσες και (γ) τις λέξεις και εκφράσεις που έχουν παρόμοιο κυριολεκτικό ή ταυτόσημο, αλλά διαφορετικό μεταφορικό νόημα.
Μετά την ολοκλήρωση αυτού του σταδίου, η έρευνα θα επικεντρωθεί στις κατάλληλες και αποτελεσματικές διδακτικές εφαρμογές και στρατηγικές που συμβάλλουν στην καλύτερη και ταχύτερη κατανόηση της –υπό διερεύνηση– φρασεολογίας. Ο λόγος διερεύνησης των σχετικών διδακτικών πρακτικών βασίζεται στο γεγονός ότι, σύμφωνα με ερευνητικά δεδομένα, παρατηρείται η περιθωριοποίηση της φρασεολογίας, των μεταφορών και των ιδιωτισμών της υπό μελέτη γλώσσας, η αποφυγή της διδασκαλίας τους και η ένταξή τους σε προχωρημένα επίπεδα γλωσσομάθειας (Γ1 και Γ2). Πρόσφατες μελέτες ωστόσο, καταδεικνύουν τη δεκτικότητα των εκπαιδευόμενων σε ιδιωτισμούς με εμφανή και πλήρη ομοιότητα μορφής και σημασίας.
Ως εκ τούτου, στόχος της προτεινόμενης έρευνας είναι να εξετάσει στρατηγικές για την αναγνώριση, την ερμηνεία και την παραγωγή μεταφορών και ιδιωτισμών, και να διατυπώσει προτάσεις σχετικά με τον σχεδιασμό του διδακτικού υλικού και τις σχετικές γνωστικές προσεγγίσεις και τεχνικές διδασκαλίας της κατάλληλης φρασεολογίας σε χαμηλότερα επίπεδα γλωσσομάθειας. |
|---|