Academic Journal

Psychological Principles of the Development of the Emotional Components of Future Translators’ Image of the World

Bibliographic Details
Title: Psychological Principles of the Development of the Emotional Components of Future Translators’ Image of the World
Source: Collection of Research Papers "Problems of Modern Psychology"; No. 64 (2024): Collection of Research Papers ”Problems of Modern Psychology”; 48-68
Збірник наукових праць "Проблеми сучасної психології"; № 64 (2024): Збірник наукових праць “Проблеми сучасної психології”; 48-68
Publisher Information: Collection of Research Papers "Problems of Modern Psychology", 2024.
Publication Year: 2024
Subject Terms: communicative intention, думка перекладача, translation activity, motive, мотив, образ світу майбутнього перекладача, комунікативна потреба, Image of the World of future translator, результат перекладацької діяльності, translator's thought, комунікативна інтенція, communicative need, result of translation activity, перекладацька діяльність
Description: The purpose of our research is to show psychological principles of the de­velopment of the emotional components of the image of the world of future translators. Methods of the research. The following theoretical methods of the research were used to solve the tasks formulated in the article: a categorical method, structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization, modeling, generalization. The empirical method is ascertaining research. The results of the research. We proposed some more important psycho­logical principles of the development of the emotional components of the image of the world of future translators: 1. The principle of actualization of the person’s consciousness. 2. The principle of managing the person’s emotions. 3. The 3d principle is “Achievement motivation”. 4. The principle of actualization of Empa­thy. 5. The principle of developing students’ social skills. Image of the World of future translator is a rather significant element of the subject content of translation activity and it is its product. The Image of the World of future translator is a very thing in which the translation activity is mate­rialized and embodied. So, as a product of listening, an inference appears, Image of the World of future translator becomes clear to the translator in the process of receptive activity. A condition may or may not be realized as a product of the activity, it may play the role of so-called “intermediate decision” taken by the subject of the activity in this process. In particular, the product of speech is an utterance. Conclusions. The most important element of the content of the transla­tion activity is its result. The result of speaking, for example, is the nature of the recipient’s understanding of the information having been heard. The result of listening, in turn, is the understanding of the content and meaning of the re­ceived information. However, the explication of translation activity in so-called intangible form of the product and the result significantly distinguishes it from any other type of the activity. At the same time, translation activity in its struc­ture and direction generally corresponds to the general definition of the activity. The communicative need, reflected in the motive and communicative intention, determines the purpose of the translation activity. This goal is reflected in the subject, that is, in what it is aimed at, therefore, in the very content of the trans­lator’s thought. So, the internal inseparable connection between the structural organization of translation activity and its content is indisputable.
Мета дослідження – дослідити психологічні принципи розвитку емоційних компонентів образу світу майбутніх перекладачів. Методи дослідження. Для розв’язання поставлених завдань використовувалися такі теоретичні методи дослідження: категоріальний, структурно-функціональний, аналіз, систематизація, моделювання, узагальнення. Метод констатувального дослідження використаний у якості емпіричного методу. Результати дослідження. Запропоновано важливі психологічні принципи розвитку емоційних компонентів образу світу майбутніх перекладачів: 1. Принцип актуалізації свідомості особистості. 2. Принцип управління емоціями людини. 3. Принцип мотивації досягнення. 4. Принцип актуалізації емпатії. 5. Принцип розвитку соціальних навичок учнів. Показано, що досить значущим елементом предметного змісту перекладацької діяльності майбутніх перекладачів є образ світу. Останній – це саме те, в чому матеріалізується, втілюється перекладацька діяльність. Отже, в якості продукту аудіювання постає умовивід, який стає зрозумілим перекладачеві в процесі рецептивної діяльності. Умовивід може бути усвідомленим як продукт діяльності, а може і не усвідомлюватися, виконувати роль так званого «проміжного рішення», прийнятого суб’єктом перекладацької діяльності в її процесі. Зокрема, продуктом говоріння постає висловлювання. Висновки. Доведено, що найважливішим елементом предметного змісту перекладацької діяльності постає її результат. Результатом говоріння, наприклад, є характер розуміння реципієнтом почутої інформації. Результатом аудіювання, зокрема, є розуміння змісту та смислу сприйнятої інформації. Проте, експлікація перекладацької діяльності в так званій нематеріальній формі продукту та результату значно відрізняють її від будь-якого іншого виду діяльності. Водночас перекладацька діяльність за своєю структурою та спрямованістю в цілому відповідає загальному визначенню діяльності. Комунікативна потреба, відображуючись у мотиві та комунікативному намірі, визначає мету перекладацької діяльності. Ця мета знаходить своє відображення в предметі, тобто в тому, саме на що вона спрямована, отже, – в самому змісті думки. Так, беззаперечним є внутрішній нерозривний зв’язок між структурною організацією перекладацької діяльності та її предметним змістом.
Document Type: Article
File Description: application/pdf
Language: English
ISSN: 2227-6246
2663-6956
Access URL: https://journals.uran.ua/index.php/2227-6246/article/view/316673
Rights: CC BY NC
Accession Number: edsair.scientific.p..5626efb5aea2880c0ea5cb1597cbd44c
Database: OpenAIRE
Description
ISSN:22276246
26636956