Academic Journal
Psychological Paradigm of the Implementation of Awakening-Motivational, Analytical-Synthetic and Executive Phases into the Process of Translation Activity
| Τίτλος: | Psychological Paradigm of the Implementation of Awakening-Motivational, Analytical-Synthetic and Executive Phases into the Process of Translation Activity |
|---|---|
| Πηγή: | Collection of Research Papers "Problems of Modern Psychology"; No. 61 (2023): Collection of Research Papers ”Problems of Modern Psychology”; 30-50 Збірник наукових праць "Проблеми сучасної психології"; № 61 (2023): Збірник наукових праць “Проблеми сучасної психології”; 30-50 |
| Στοιχεία εκδότη: | Collection of Research Papers "Problems of Modern Psychology", 2023. |
| Έτος έκδοσης: | 2023 |
| Θεματικοί όροι: | автоматизм, awakening-motivational phase, translation activity, automatism, рефлексія, speed, executive phase, social communication, oral translational activity, усна перекладацька діяльність, спонукально-мотиваційна фаза, analytical-synthetic phase, перекладацька діяльність, виконавча фаза, соціальна комунікація, швидкість, reflection, аналітико-синтетична фаза |
| Περιγραφή: | The purpose of our research is to reveal the ways of the implementation of awakening-motivational, analytical-synthetic and executive phases into the process of translation activity. Methods of the research. The following theoretical methods of the research were used to solve the tasks formulated in the article: the categorical method, structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization, modeling and generalization. The ascertaining research was used as an empirical method. The results of the research. Analyzing speech activity, we’d like to emphasize that each individual act of the translation activity begins with a motive and planning. Also, each act ends with a result, the achievement of a certain goal, and the basis of the structure of the translation activity. In such a way, translation activity is a dynamic system of specific actions and operations, which have the aim to be the result of this achievement. Such a dynamic system of Translation is the basis of the operational and prognostic mechanisms of the translator’s activity; it largely determines the speed and automatism of translation activities in the whole. The psychological content of translation activity includes different conditions of this activity, in which this activity takes a place. In such a way translation activity is determined by such elements, as the subject, means, tools, product and result. Conclusions. The subject of the translational activity determines its nature. It is precisely in it that the need of providing translational activity is realized. For example, in oral translational activity the subject is thought as a form of reflection of the relationships between objects and phenomena of a natural reality. It is in the process of expressing thoughts that the purpose of speech lies, in particular, in the reproduction of thoughts by the translator. The purpose of listening is realized, in turn. At the same time, a foreign language is a means of social communication, a means of expression and understanding, a tool of translational activity. It is a thought as an element of the psychological content of oral translational activity that determines the features and the conditions of its implementation. Мета дослідження – розкрити шляхи імплементації спонукально- мотиваційної, аналітико-синтетичної та виконавчої фаз у процесі перекладацької діяльності. Методи дослідження. Для розв’язання поставлених завдань використовувалися такі теоретичні методи дослідження: категоріальний, структурно-функціональний, аналіз, систематизація, моделювання, узагальнення, а також метод констатувального дослідження як емпіричний метод. Результати дослідження. Аналізуючи мовленнєву діяльність перекладача, ми наголошуємо, що кожен окремий акт перекладацької діяльності починається мотивом і плануванням, і завершується результатом, досягненням певної мети, а в основу структури перекладацької діяльності покладено динамічну систему конкретних дій і операцій, спрямованих на результат цього досягнення. Така динамічна система перекладацької діяльності є основою її операційного механізму; цей механізм великою мірою визначає швидкість і автоматизм виконання перекладацької діяльності. До психологічного змісту перекладацької діяльності входять умови її здійснення, які визначаються такими елементами, як предмет, засоби, знаряддя, продукт, результат. Висновки. Предмет перекладацької діяльності визначає її характер, саме в ньому і реалізується потреба здійснення перекладацької діяльності. Наприклад, в усній перекладацькій діяльності предметом є думка як форма відображення взаємостосунків предметів і явищ реальної дійсності. У процесі вираження думки полягає, зокрема, мета говоріння. У відтворенні думки реалізується, в свою чергу, мета аудіювання. При цьому мова, яка є засобом соціального спілкування, засобом висловлювання і розуміння, є інструментом, знаряддям реалізації перекладацької діяльності. Саме думка як елемент психологічного змісту усної перекладацької діяльності визначає особливості і умови її здійснення. |
| Τύπος εγγράφου: | Article |
| Περιγραφή αρχείου: | application/pdf |
| Γλώσσα: | English |
| ISSN: | 2227-6246 2663-6956 |
| Σύνδεσμος πρόσβασης: | https://journals.uran.ua/index.php/2227-6246/article/view/288429 |
| Rights: | CC BY NC |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.scientific.p..5065925ad42c1102d6aed0ab51ac841c |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| ISSN: | 22276246 26636956 |
|---|