Dissertation/ Thesis
Перекладознавчі виклики при перекладі українських народних казок на хорватську мову на прикладі казок Царівна-жаба та Залізний вовк
| Τίτλος: | Перекладознавчі виклики при перекладі українських народних казок на хорватську мову на прикладі казок Царівна-жаба та Залізний вовк |
|---|---|
| Συγγραφείς: | Rašić, Katarina |
| Συνεισφορές: | Pavlešen, Dariya |
| Στοιχεία εκδότη: | Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za istočnoslavenske jezike i književnosti., 2025. |
| Έτος έκδοσης: | 2025 |
| Θεματικοί όροι: | 'Željezni vuk', prijevodne transformacije, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Slavistika, 'The Frog Princess', translation, перекладацькі трансформації, Ukrainian folk tales, transformations, українські народні казки, «Царівна-жаба», HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Slavic Studies, ukrajinske narodne bajke, 'The Iron Wolf', 'Princeza žaba', переклад, «Залізний вовк», prijevod |
| Περιγραφή: | The thesis analyzes the translation into Croatian of two Ukrainian folk tales "The Frog Princess" and "The Iron Wolf". The analysis of the translation is based on translation transformations, and the classification of V. Komissarow is taken as a basis. In addition to lexical, grammatical and lexico-grammatical transformations, the thesis analyzes the translation of the names of fairy-tale characters, toponyms, false friends of the translator and phraseological units. У дипломній роботі аналізується переклад на хорватську мову двох українських народних казок «Царівна-жаба» та «Залізний вовк». Аналіз перекладу базується на перекладацьких трансформаціях, а за основу взято класифікацію В. Комісарова. Окрім лексичних, граматичних та лексико-граматичних трансформацій, у дипломній роботі аналізується переклад імен казкових героїв, топонімів, фальшивих друзів перекладача та фразеологічних одиниць. U radu se analizira prijevod na hrvatski jezik dviju ukrajinskih narodnih bajki "Princeza žaba" i "Željezni vuk". Analiza prijevoda temelji se na prijevodnim transformacijama, a kao osnova uzeta je klasifikacija V. Komisarova. Osim leksičkih, gramatičkih i leksičko-gramatičkih transformacija, u radu se analizira prijevod imena likova iz bajke, toponima, lažnih prijatelja prevoditelja i frazeoloških jedinica. |
| Τύπος εγγράφου: | Master thesis |
| Περιγραφή αρχείου: | application/pdf |
| Γλώσσα: | Ukrainian |
| Σύνδεσμος πρόσβασης: | https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:14223 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:239156 https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:14223/datastream/PDF |
| Rights: | URL: http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.od......9415..bc26c8b45b6a1aa84b5bc7645c5933aa |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| Η περιγραφή δεν είναι διαθέσιμη |