Dissertation/ Thesis

Перекладознавчі виклики при перекладі українських народних казок на хорватську мову на прикладі казок Царівна-жаба та Залізний вовк

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Перекладознавчі виклики при перекладі українських народних казок на хорватську мову на прикладі казок Царівна-жаба та Залізний вовк
Συγγραφείς: Rašić, Katarina
Συνεισφορές: Pavlešen, Dariya
Στοιχεία εκδότη: Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za istočnoslavenske jezike i književnosti., 2025.
Έτος έκδοσης: 2025
Θεματικοί όροι: 'Željezni vuk', prijevodne transformacije, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Slavistika, 'The Frog Princess', translation, перекладацькі трансформації, Ukrainian folk tales, transformations, українські народні казки, «Царівна-жаба», HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Slavic Studies, ukrajinske narodne bajke, 'The Iron Wolf', 'Princeza žaba', переклад, «Залізний вовк», prijevod
Περιγραφή: The thesis analyzes the translation into Croatian of two Ukrainian folk tales "The Frog Princess" and "The Iron Wolf". The analysis of the translation is based on translation transformations, and the classification of V. Komissarow is taken as a basis. In addition to lexical, grammatical and lexico-grammatical transformations, the thesis analyzes the translation of the names of fairy-tale characters, toponyms, false friends of the translator and phraseological units.
У дипломній роботі аналізується переклад на хорватську мову двох українських народних казок «Царівна-жаба» та «Залізний вовк». Аналіз перекладу базується на перекладацьких трансформаціях, а за основу взято класифікацію В. Комісарова. Окрім лексичних, граматичних та лексико-граматичних трансформацій, у дипломній роботі аналізується переклад імен казкових героїв, топонімів, фальшивих друзів перекладача та фразеологічних одиниць.
U radu se analizira prijevod na hrvatski jezik dviju ukrajinskih narodnih bajki "Princeza žaba" i "Željezni vuk". Analiza prijevoda temelji se na prijevodnim transformacijama, a kao osnova uzeta je klasifikacija V. Komisarova. Osim leksičkih, gramatičkih i leksičko-gramatičkih transformacija, u radu se analizira prijevod imena likova iz bajke, toponima, lažnih prijatelja prevoditelja i frazeoloških jedinica.
Τύπος εγγράφου: Master thesis
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Γλώσσα: Ukrainian
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:14223
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:239156
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:14223/datastream/PDF
Rights: URL: http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.od......9415..bc26c8b45b6a1aa84b5bc7645c5933aa
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE
Περιγραφή
Η περιγραφή δεν είναι διαθέσιμη