Academic Journal
Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect)
| Τίτλος: | Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect) |
|---|---|
| Συγγραφείς: | Bregid, S. N., Puzenko, I. N. |
| Στοιχεία εκδότη: | ЯГТУ, 2022. |
| Έτος έκδοσης: | 2022 |
| Θεματικοί όροι: | Translation, Перевод, Постулат, Postulate, Эквивалентность перевода, Текст перевода, Equivalence, Теория перевода, Text |
| Περιγραφή: | Перевод текста имеет многообразный характер, связанный с множеством входящих в него компонентов, и именно многомерность этого процесса обусловливает расхождения в точках зрения на перевод и его особенности. Объект перевода как процесса особой языковой деятельности и как результата – текст. Он интересует переводоведов не только как некое вместилище языковых явлений, но и как самостоятельный феномен, обладающий признаками, релевантными для перевода. Конкретная стратегия переводчика и технические приемы, применяемые в процессе перевода, зависят от соотношения ИЯ и ПЯ и характера решаемой переводческой задачи. The translation of any text has a diverse character associated with a multitude of its components, and it is the multidimensionality of this process that causes differences in points ofview on translation and its features. The object of translation as a process of special linguistic activity and as a result is the text. It is of interest to translators not only as a kind of receptacle of linguistic phenomena, but also as an independent phenomenon that has features relevant for translation. The specific strategy of the translator and the techniques used in the process of translation depend on the ratio of FL and TL and the nature of the translation task being solved. |
| Τύπος εγγράφου: | Article |
| Περιγραφή αρχείου: | application/pdf |
| Γλώσσα: | English |
| Σύνδεσμος πρόσβασης: | https://elib.gstu.by/handle/220612/27241 |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| FullText | Text: Availability: 0 CustomLinks: – Url: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2959%3A%3A7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f Name: EDS - OpenAIRE (ns324271) Category: fullText Text: View record at OpenAIRE |
|---|---|
| Header | DbId: edsair DbLabel: OpenAIRE An: edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f RelevancyScore: 861 AccessLevel: 3 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 861.017700195313 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect) – Name: Author Label: Authors Group: Au Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Bregid%2C+S%2E+N%2E%22">Bregid, S. N.</searchLink><br /><searchLink fieldCode="AR" term="%22Puzenko%2C+I%2E+N%2E%22">Puzenko, I. N.</searchLink> – Name: Publisher Label: Publisher Information Group: PubInfo Data: ЯГТУ, 2022. – Name: DatePubCY Label: Publication Year Group: Date Data: 2022 – Name: Subject Label: Subject Terms Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22Translation%22">Translation</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Перевод%22">Перевод</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Постулат%22">Постулат</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Postulate%22">Postulate</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Эквивалентность+перевода%22">Эквивалентность перевода</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Текст+перевода%22">Текст перевода</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Equivalence%22">Equivalence</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Теория+перевода%22">Теория перевода</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Text%22">Text</searchLink> – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: Перевод текста имеет многообразный характер, связанный с множеством входящих в него компонентов, и именно многомерность этого процесса обусловливает расхождения в точках зрения на перевод и его особенности. Объект перевода как процесса особой языковой деятельности и как результата – текст. Он интересует переводоведов не только как некое вместилище языковых явлений, но и как самостоятельный феномен, обладающий признаками, релевантными для перевода. Конкретная стратегия переводчика и технические приемы, применяемые в процессе перевода, зависят от соотношения ИЯ и ПЯ и характера решаемой переводческой задачи. The translation of any text has a diverse character associated with a multitude of its components, and it is the multidimensionality of this process that causes differences in points ofview on translation and its features. The object of translation as a process of special linguistic activity and as a result is the text. It is of interest to translators not only as a kind of receptacle of linguistic phenomena, but also as an independent phenomenon that has features relevant for translation. The specific strategy of the translator and the techniques used in the process of translation depend on the ratio of FL and TL and the nature of the translation task being solved. – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Article – Name: Format Label: File Description Group: SrcInfo Data: application/pdf – Name: Language Label: Language Group: Lang Data: English – Name: URL Label: Access URL Group: URL Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="https://elib.gstu.by/handle/220612/27241" linkWindow="_blank">https://elib.gstu.by/handle/220612/27241</link> – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Languages: – Text: English Subjects: – SubjectFull: Translation Type: general – SubjectFull: Перевод Type: general – SubjectFull: Постулат Type: general – SubjectFull: Postulate Type: general – SubjectFull: Эквивалентность перевода Type: general – SubjectFull: Текст перевода Type: general – SubjectFull: Equivalence Type: general – SubjectFull: Теория перевода Type: general – SubjectFull: Text Type: general Titles: – TitleFull: Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect) Type: main BibRelationships: HasContributorRelationships: – PersonEntity: Name: NameFull: Bregid, S. N. – PersonEntity: Name: NameFull: Puzenko, I. N. IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 01 M: 01 Type: published Y: 2022 Identifiers: – Type: issn-locals Value: edsair – Type: issn-locals Value: edsairFT |
| ResultId | 1 |