Academic Journal

Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect)

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect)
Συγγραφείς: Bregid, S. N., Puzenko, I. N.
Στοιχεία εκδότη: ЯГТУ, 2022.
Έτος έκδοσης: 2022
Θεματικοί όροι: Translation, Перевод, Постулат, Postulate, Эквивалентность перевода, Текст перевода, Equivalence, Теория перевода, Text
Περιγραφή: Перевод текста имеет многообразный характер, связанный с множеством входящих в него компонентов, и именно многомерность этого процесса обусловливает расхождения в точках зрения на перевод и его особенности. Объект перевода как процесса особой языковой деятельности и как результата – текст. Он интересует переводоведов не только как некое вместилище языковых явлений, но и как самостоятельный феномен, обладающий признаками, релевантными для перевода. Конкретная стратегия переводчика и технические приемы, применяемые в процессе перевода, зависят от соотношения ИЯ и ПЯ и характера решаемой переводческой задачи. The translation of any text has a diverse character associated with a multitude of its components, and it is the multidimensionality of this process that causes differences in points ofview on translation and its features. The object of translation as a process of special linguistic activity and as a result is the text. It is of interest to translators not only as a kind of receptacle of linguistic phenomena, but also as an independent phenomenon that has features relevant for translation. The specific strategy of the translator and the techniques used in the process of translation depend on the ratio of FL and TL and the nature of the translation task being solved.
Τύπος εγγράφου: Article
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Γλώσσα: English
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://elib.gstu.by/handle/220612/27241
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE
FullText Text:
  Availability: 0
CustomLinks:
  – Url: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2959%3A%3A7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f
    Name: EDS - OpenAIRE (ns324271)
    Category: fullText
    Text: View record at OpenAIRE
Header DbId: edsair
DbLabel: OpenAIRE
An: edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f
RelevancyScore: 861
AccessLevel: 3
PubType: Academic Journal
PubTypeId: academicJournal
PreciseRelevancyScore: 861.017700195313
IllustrationInfo
Items – Name: Title
  Label: Title
  Group: Ti
  Data: Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect)
– Name: Author
  Label: Authors
  Group: Au
  Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Bregid%2C+S%2E+N%2E%22">Bregid, S. N.</searchLink><br /><searchLink fieldCode="AR" term="%22Puzenko%2C+I%2E+N%2E%22">Puzenko, I. N.</searchLink>
– Name: Publisher
  Label: Publisher Information
  Group: PubInfo
  Data: ЯГТУ, 2022.
– Name: DatePubCY
  Label: Publication Year
  Group: Date
  Data: 2022
– Name: Subject
  Label: Subject Terms
  Group: Su
  Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22Translation%22">Translation</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Перевод%22">Перевод</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Постулат%22">Постулат</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Postulate%22">Postulate</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Эквивалентность+перевода%22">Эквивалентность перевода</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Текст+перевода%22">Текст перевода</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Equivalence%22">Equivalence</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Теория+перевода%22">Теория перевода</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Text%22">Text</searchLink>
– Name: Abstract
  Label: Description
  Group: Ab
  Data: Перевод текста имеет многообразный характер, связанный с множеством входящих в него компонентов, и именно многомерность этого процесса обусловливает расхождения в точках зрения на перевод и его особенности. Объект перевода как процесса особой языковой деятельности и как результата – текст. Он интересует переводоведов не только как некое вместилище языковых явлений, но и как самостоятельный феномен, обладающий признаками, релевантными для перевода. Конкретная стратегия переводчика и технические приемы, применяемые в процессе перевода, зависят от соотношения ИЯ и ПЯ и характера решаемой переводческой задачи. The translation of any text has a diverse character associated with a multitude of its components, and it is the multidimensionality of this process that causes differences in points ofview on translation and its features. The object of translation as a process of special linguistic activity and as a result is the text. It is of interest to translators not only as a kind of receptacle of linguistic phenomena, but also as an independent phenomenon that has features relevant for translation. The specific strategy of the translator and the techniques used in the process of translation depend on the ratio of FL and TL and the nature of the translation task being solved.
– Name: TypeDocument
  Label: Document Type
  Group: TypDoc
  Data: Article
– Name: Format
  Label: File Description
  Group: SrcInfo
  Data: application/pdf
– Name: Language
  Label: Language
  Group: Lang
  Data: English
– Name: URL
  Label: Access URL
  Group: URL
  Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="https://elib.gstu.by/handle/220612/27241" linkWindow="_blank">https://elib.gstu.by/handle/220612/27241</link>
– Name: AN
  Label: Accession Number
  Group: ID
  Data: edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f
PLink https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.od......2959..7f2f7afbc79f2821fc1de9285328a93f
RecordInfo BibRecord:
  BibEntity:
    Languages:
      – Text: English
    Subjects:
      – SubjectFull: Translation
        Type: general
      – SubjectFull: Перевод
        Type: general
      – SubjectFull: Постулат
        Type: general
      – SubjectFull: Postulate
        Type: general
      – SubjectFull: Эквивалентность перевода
        Type: general
      – SubjectFull: Текст перевода
        Type: general
      – SubjectFull: Equivalence
        Type: general
      – SubjectFull: Теория перевода
        Type: general
      – SubjectFull: Text
        Type: general
    Titles:
      – TitleFull: Translation and Peculiarities of the Translation Activity Strategy (Theoretical Aspect)
        Type: main
  BibRelationships:
    HasContributorRelationships:
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Bregid, S. N.
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Puzenko, I. N.
    IsPartOfRelationships:
      – BibEntity:
          Dates:
            – D: 01
              M: 01
              Type: published
              Y: 2022
          Identifiers:
            – Type: issn-locals
              Value: edsair
            – Type: issn-locals
              Value: edsairFT
ResultId 1