Academic Journal

Принципы определения границ переводческого комментария

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Принципы определения границ переводческого комментария
Πηγή: Вестник Бурятского государственного университета.
Στοιχεία εκδότη: Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Бурятский государственный университет", 2012.
Έτος έκδοσης: 2012
Θεματικοί όροι: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ, ИЛЛОКУТИВНАЯ ЦЕЛЬ, ДИСКУРС СОГЛАСОВАНИЯ, ДИСКУРС ЭКСПЕРТНОГО СООБЩЕСТВА, TRANSLATOR'S DISCOURSE, TRANSLATOR'S COMMENTARY
Περιγραφή: This article is devoted to defining the boundaries of translator’s commentary in translator’s discourse. I argue that translator’s commentary is a speech act, with the illocutionary purpose aimed at changing the addressee’s evaluation of the utterance in target language. The hypothesis that commentary is organized according to principles of core and periphery is developed. The volume of core and periphery is dependent on whether the commentary belongs to the discourse of concord or the discourse of expert community.
Статья посвящена определению границ переводческого комментария в дискурсе переводчика. Доказывается, что переводческий комментарий это речевое действие, целью которого является изменение оценки высказывания текста ПЯ адресатом. Выдвигается гипотеза организации комментария по принципу ядра и периферии, объем которых зависит от принадлежности комментария либо к дискурсу согласования, либо к дискурсу экспертного сообщества.
Τύπος εγγράφου: Article
Περιγραφή αρχείου: text/html
Γλώσσα: Russian
ISSN: 1994-0866
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://cyberleninka.ru/article_covers/14534099.png
http://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-opredeleniya-granits-perevodcheskogo-kommentariya
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.od......2806..d2602f5aec1a1a7156a4a94ae2fadf50
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE