Academic Journal

Принципы определения границ переводческого комментария

Bibliographic Details
Title: Принципы определения границ переводческого комментария
Source: Вестник Бурятского государственного университета.
Publisher Information: Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Бурятский государственный университет", 2012.
Publication Year: 2012
Subject Terms: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ, ИЛЛОКУТИВНАЯ ЦЕЛЬ, ДИСКУРС СОГЛАСОВАНИЯ, ДИСКУРС ЭКСПЕРТНОГО СООБЩЕСТВА, TRANSLATOR'S DISCOURSE, TRANSLATOR'S COMMENTARY
Description: This article is devoted to defining the boundaries of translator’s commentary in translator’s discourse. I argue that translator’s commentary is a speech act, with the illocutionary purpose aimed at changing the addressee’s evaluation of the utterance in target language. The hypothesis that commentary is organized according to principles of core and periphery is developed. The volume of core and periphery is dependent on whether the commentary belongs to the discourse of concord or the discourse of expert community.
Статья посвящена определению границ переводческого комментария в дискурсе переводчика. Доказывается, что переводческий комментарий это речевое действие, целью которого является изменение оценки высказывания текста ПЯ адресатом. Выдвигается гипотеза организации комментария по принципу ядра и периферии, объем которых зависит от принадлежности комментария либо к дискурсу согласования, либо к дискурсу экспертного сообщества.
Document Type: Article
File Description: text/html
Language: Russian
ISSN: 1994-0866
Access URL: http://cyberleninka.ru/article_covers/14534099.png
http://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-opredeleniya-granits-perevodcheskogo-kommentariya
Accession Number: edsair.od......2806..d2602f5aec1a1a7156a4a94ae2fadf50
Database: OpenAIRE
Description
ISSN:19940866