Academic Journal

Имплицитное содержание художественного текста и проблема перевода

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: Имплицитное содержание художественного текста и проблема перевода
Πηγή: Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика.
Στοιχεία εκδότη: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет», 2012.
Έτος έκδοσης: 2012
Θεματικοί όροι: ТЕКСТ, АНАЛИЗ, КОМПРЕССИЯ, ИМПЛИЦИТНОЕ СОДЕРЖАНИЕ, ПЕРЕВОД
Περιγραφή: Одна из главных проблем анализа текста состоит в выборе метода. Предлагаемый в статье метод основан на лингвистической теории, описывающей универсальный механизм существования и функционирования языка — компрессию как способ создания имплицитного содержания текста. Исследование, проведенное на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», показывает, что выявление имплицитного содержания текста является необходимым условием его понимания и выполнения его адекватного перевода.
One of the greatest problems in text analysis is rooted in the methodological approach. Our method is based on the linguistic mechanisms. We argue that it is compression, the main mechanism of linguistic structure and language usage that generates implicit content of the text. Our study of Bulgakov’s novel The Master and Margarita demonstrates that only implicit content analysis can ensure complete understanding of the text and its adequate translation.
Τύπος εγγράφου: Article
Περιγραφή αρχείου: text/html
Γλώσσα: Russian
ISSN: 1813-1921
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://cyberleninka.ru/article_covers/14517293.png
http://cyberleninka.ru/article/n/implitsitnoe-soderzhanie-hudozhestvennogo-teksta-i-problema-perevoda
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.od......2806..b90ff134a0f1bc910f1e1c1b2006685e
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE