Academic Journal

О разработке инструментария для поддержки научного письма

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Τίτλος: О разработке инструментария для поддержки научного письма
Συγγραφείς: Sheremetyeva, S.O.
Στοιχεία εκδότη: Издательский центр ЮУрГУ, 2016.
Έτος έκδοσης: 2016
Θεματικοί όροι: translatability, УДК 81'322.4, переводимость, УДК 821.161.1, удобочитаемость, readability, компьютерный инструмент редактирования, научный текст, computer tool for authoring, scientific text
Περιγραφή: Шереметьева Светлана Олеговна, доктор филологических наук, профессор кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация», Южно-Уральский государственный университет (Челябинск), sheremetevaso@susu.ru. Svetlana O. Sheremetyeva, Doctor of Philological Science, Professor of the Linguistics and Intercultural Communication Department, South Ural State University, sheremetevaso@susu.ru Подчеркивается необходимость создания электронных инструментов для повышения качества научных текcтов. Определяются факторы, препятствующие пониманию и переводу (удобочитаемости) документов человеком. Особое внимание уделяется пригодности научных текстов для машинного перевода (переводимости) в связи со все более широким его использованием, несмотря на возникающие при этом проблемы. Описывается методика решения этих проблем с помощью компьютерного предредактирования. Под компьютерным предредактированием понимается интерактивная процедура, которая оповещает автора о проблематичных фрагментах и контролирует лингвистические параметры текста, повышая его удобочитаемость и/или переводимость. На основании разработанной методики создан компьютерный инструмент для русско- английской пары языков и научных статей по машиностроению. Описанный подход может быть перенесен на другие языки и предметные области. In the paper a strong need for effective computer support in professional writing is put into focus. Barriers to human understanding (readability) and translation of scientific texts are discussed. Special attention is paid to the suitability of a scientific text for machine translation (translatability), which is now widely used not withstanding its imperfect quality. A computer-based authoring methodology to attend these issues is described. Authoring is viewed as an interactive procedure that makes professionals aware of the typical areas of concern and controls the linguistic parameters of a document thus raising its readability and translatability. The methodology is implemented into a computer tool for research papers on engineering for the Russian-English language pair. The approach described can be applied to other languages and domains.
Τύπος εγγράφου: Article
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
DOI: 10.14529/ling160209
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://dspace.susu.ru/xmlui/handle/0001.74/26824
Αριθμός Καταχώρησης: edsair.od......2425..05a0e5d4514766329ea051ae8fd9963b
Βάση Δεδομένων: OpenAIRE