Conference

Стратегии адаптации фильмонимов при переводе (на материале фильмов ужасов США в российском кинопрокате (2000-2022 гг.))

Bibliographic Details
Title: Стратегии адаптации фильмонимов при переводе (на материале фильмов ужасов США в российском кинопрокате (2000-2022 гг.))
Authors: Metelyov, V. M.
Contributors: Храмушина, Ж. А., Hramushina, Zh. A.
Publisher Information: Издательский Дом «Ажур», 2025.
Publication Year: 2025
Subject Terms: МЕТОД ПЕРЕВОДА, HORROR, СПОСОБ ПЕРЕВОДА, ФИЛЬМОНИМ, TRANSLATION STRATEGIES, ХОРРОР, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, TRANSLATION TRANSFORMATIONS, TRANSLATION METHOD, FILMONYM
Description: This article examines the strategies for adapting horror genre filmonyms used by translators, presents the results of analyses of 401 horror film titles produced in the United States according to their functional and stylistic parameters, structural and semantic parameters, subgenres of horror and translation transformations applied by translation studios in the process of adapting titles from the original language (English) to the translation language (Russian).
Данная статья рассматривает стратегии адаптации фильмонимов жанра «ужасы», применяемые переводчиками, представляет результаты анализов 401 названия фильмов ужасов производства США по функционально-стилистическим параметрам, структурно-семантическим параметрам, поджанрам и переводческим трансформациям, применённым студиями перевода в процессе адаптации названий с языка оригинала (английского языка) на язык перевода (русский язык).
Document Type: Conference object
File Description: application/pdf
Language: Russian
Access URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/144463
Accession Number: edsair.od.......917..94e9985a2dc8da92a30603cf185120a2
Database: OpenAIRE
Description
Description not available.