Bibliographic Details
| Title: |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ А.А. АХМАТОВОЙ СТИХОТВОРЕНИЙ Л. ПОПОВА |
| Publisher Information: |
Мир науки, культуры, образования, 2019. |
| Publication Year: |
2019 |
| Subject Terms: |
исходный текст, художественный перевод, просодия, трансформация текста, якутский силлабический стих, переводческая рецепция, творческая интерпретация |
| Description: |
В настоящей статье впервые рассматриваются особенности переводческой интерпретации А. Ахматовой стихотворений якутского поэта Л. Попова в русле проблемы взаимодействия русской и якутской литературной традиции. В ходе анализа выявлены такие случаи трансформации исходного текста, как ритмическая и стилистическая замена и добавление, обусловленные просодическими различиями русского и якутского языков. Установлено, что для передачи длительности, протяжности якутской силлабики А. Ахматова находит эквиваленты, характерные для ритмики ее собственной поэзии. Переводческий метод Анны Ахматовой заключается в сочетании творческой свободы с точностью передачи содержания, духа и стилевого своеобразия оригинала. Анна Ахматова сохранила ритмико-национальный строй стиха, смысловую идентичность, тонкий лирический склад и своеобразный колорит поэзии Л. Попова. Переводы Ахматовой относятся к воссоздающему типу переводов, т.е. воспроизводящему с возможной полнотой и точностью содержание и форму исходного текста. |
| Document Type: |
Research |
| DOI: |
10.24411/1991-5497-2019-10176 |
| Accession Number: |
edsair.doi...........d2cb47267db05abf884053f0da3fb1e9 |
| Database: |
OpenAIRE |