ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ А.А. АХМАТОВОЙ СТИХОТВОРЕНИЙ Л. ПОПОВА

Bibliographic Details
Title: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ А.А. АХМАТОВОЙ СТИХОТВОРЕНИЙ Л. ПОПОВА
Publisher Information: Мир науки, культуры, образования, 2019.
Publication Year: 2019
Subject Terms: исходный текст, художественный перевод, просодия, трансформация текста, якутский силлабический стих, переводческая рецепция, творческая интерпретация
Description: В настоящей статье впервые рассматриваются особенности переводческой интерпретации А. Ахматовой стихотворений якутского поэта Л. Попова в русле проблемы взаимодействия русской и якутской литературной традиции. В ходе анализа выявлены такие случаи трансформации исходного текста, как ритмическая и стилистическая замена и добавление, обусловленные просодическими различиями русского и якутского языков. Установлено, что для передачи длительности, протяжности якутской силлабики А. Ахматова находит эквиваленты, характерные для ритмики ее собственной поэзии. Переводческий метод Анны Ахматовой заключается в сочетании творческой свободы с точностью передачи содержания, духа и стилевого своеобразия оригинала. Анна Ахматова сохранила ритмико-национальный строй стиха, смысловую идентичность, тонкий лирический склад и своеобразный колорит поэзии Л. Попова. Переводы Ахматовой относятся к воссоздающему типу переводов, т.е. воспроизводящему с возможной полнотой и точностью содержание и форму исходного текста.
Document Type: Research
DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10176
Accession Number: edsair.doi...........d2cb47267db05abf884053f0da3fb1e9
Database: OpenAIRE
Be the first to leave a comment!
You must be logged in first