Report
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА (В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК)
| Τίτλος: | СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА (В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК) |
|---|---|
| Στοιχεία εκδότη: | Мир науки, культуры, образования, 2021. |
| Έτος έκδοσης: | 2021 |
| Θεματικοί όροι: | медицинская терминология, перевод на русский язык, трудности перевода, Chinese language, medical terminology, требования к переводу терминологии, word-formation processes, translation difficulties, translation into Russian, словообразовательные процессы, 3. Good health, китайский язык, requirements for translation of terminology |
| Περιγραφή: | Nowadays the situation with the terminological field of medicine is associated not only with its initial lexical base and the content of certain concepts, but also with social development both in the world and in every specific country that has formed medical schools. The article examines the influence of word-formation processes on the translation of medical terminology from Chinese into Russian language, which is aimed at achieving an adequate transfer of vocabulary in the field of medicine. In the reference literature, it is not always possible to find a correspondence to Chinese terms in Russian language. There are practically no specialized dictionaries in this area too. The article presents and analyzes the reasons for the difficulties arising in the translation of medical terminology, such as its ambiguity, metaphoricality, motivational feature, lack of rational classifications. The article also systematizes the requirements for translation of such terminology. В настоящее время ситуация с терминологическим полем такой сферы, как медицина, связана не только с ее изначальной лексической базой и содержанием определенных понятий, но и с социальным развитием как в мире, так и в отдельных странах, обладающих сформированными медицинскими школами. В статье исследуется влияние словообразовательных процессов на перевод медицинской терминологии с китайского языка на русский, направленное на достижение адекватной передачи лексики из сферы медицины. В справочной литературе не всегда можно найти соответствие китайским терминам в русском языке, практически отсутствуют специализированные словари в данной области. В статье приведены и проанализированы причины трудностей, возникающих при переводе медицинской терминологии, такие как ее многозначность, метафоричность, мотивационный признак, недостаток рациональных классификаций, а также систематизированы требования к переводу подобной терминологии. |
| Τύπος εγγράφου: | Research |
| DOI: | 10.24412/1991-5497-2021-186-451-453 |
| Rights: | CC BY |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.doi...........ca569c65efb0e5968b80d115ee8e93a8 |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| DOI: | 10.24412/1991-5497-2021-186-451-453 |
|---|