Academic Journal

НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И ОБРАЗ РОССИИ ПОСРЕДСТВОМ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (КЕЙС ПЕРЕВОДА АНИМАЦИИ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК): NATIONAL IDENTITY AND THE IMAGE OF RUSSIA VIA AUDIOVISUAL TRANSLATION (ON THE MATERIAL OF ANIMATED SERIES IN CHINESE)

Bibliographic Details
Title: НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И ОБРАЗ РОССИИ ПОСРЕДСТВОМ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (КЕЙС ПЕРЕВОДА АНИМАЦИИ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК): NATIONAL IDENTITY AND THE IMAGE OF RUSSIA VIA AUDIOVISUAL TRANSLATION (ON THE MATERIAL OF ANIMATED SERIES IN CHINESE)
Source: Человеческий капитал. 1:156-161
Publisher Information: United Edition LLC, 2022.
Publication Year: 2022
Subject Terms: интерлингвокультурология, психологическое воздействие анимационного продукта, национальная идентичность, 4. Education, аудиовизуальный перевод, адаптация, локализация
Description: Данная статья посвящена исследованию сохранения русской национальной идентичности и формированию образа России у китайских детей через психологическое воздействие аудиовизуального перевода анимационного сериала. В качестве единицы анализа использовались реплики героев мультсериала. С помощью метода сплошной выборки и сравнительно-сопоставительного анализа исходного текста и текста перевода в совокупности с экстралингвистическими факторами выявлены особенности стилизации и построения текста, обращенного в область русской культуры, с учетом потребностей китайской аудитории раннего возраста. Подробное рассмотрение изменений, происходящих при локализации анимационного произведения, способствует выявлению степени полноты отражения образа России и преобладающие тенденции данного процесса в пропедевтических целях. The paper is devoted to Russian national identity representation via audiovisual translation of the animated series "Smeshariki" into Chinese. The replicas of the animated series’ characters are used as a unit of analysis. Using the method of continuous sampling and the method of comparative analysis the peculiarities of stylization and construction of the text addressed to the area of Russian culture for the Chinese audience of an early age are revealed. Studying the changes taking place during the localization made it possible to identify the degree of reflection completeness of the Russia image for the children's audience and the prevailing trends in the process.
Document Type: Article
Language: Russian
ISSN: 2074-2029
DOI: 10.25629/hc.2022.05.18
Accession Number: edsair.doi...........c82c9402ae39e3c9a72656ee679e71f9
Database: OpenAIRE
Description
ISSN:20742029
DOI:10.25629/hc.2022.05.18