Academic Journal
Социокультурный аспект испаноязычных рекламных текстов
| Τίτλος: | Социокультурный аспект испаноязычных рекламных текстов |
|---|---|
| Στοιχεία εκδότη: | Zenodo, 2020. |
| Έτος έκδοσης: | 2020 |
| Θεματικοί όροι: | рекламный текст, культурно-маркированная лексика, аллюзия, прецедентный текст, реалия, топоним, культурная доминанта, опущение, добавление, прагматическая адаптация |
| Περιγραφή: | Статья посвящена изучению социокультурных особенностей испаноязычных рекламных текстов. Реклама рассматривается автором как социально-культурный феномен и вид коммуникативной деятельности. Рассмотрены трудности перевода испаноязычных рекламных текстов: ситуативно-коммуниктивные характеристики, наличие культурно-окрашенной лексики. Выявлены и изучены культурно-маркированные символы-знаки испаноязычных рекламных объявлений: исторические, мифологические, библейские, литературные аллюзии; культурные реалии; топонимы; прецедентные тексты; культурные доминанты. Исследованы пути достижения эквивалентности при переводе культурно-окрашенной лексики на примере рекламных объявлений испанских ювелирных брендов; проанализированы тексты испанских рекламных сообщений и их переводы. Выяснено, что основными приемами перевода культурно-маркированных лексических единиц являются: опущение, добавление (включение стилистических средств в текст перевода), прагматическая адаптация. |
| Τύπος εγγράφου: | Article |
| DOI: | 10.5281/zenodo.4359807 |
| Rights: | CC BY |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.doi...........b41a1c8e08a3e5fce8e774864bfb50f8 |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| FullText | Text: Availability: 0 |
|---|---|
| Header | DbId: edsair DbLabel: OpenAIRE An: edsair.doi...........b41a1c8e08a3e5fce8e774864bfb50f8 RelevancyScore: 837 AccessLevel: 3 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 837.271301269531 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Социокультурный аспект испаноязычных рекламных текстов – Name: Publisher Label: Publisher Information Group: PubInfo Data: Zenodo, 2020. – Name: DatePubCY Label: Publication Year Group: Date Data: 2020 – Name: Subject Label: Subject Terms Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22рекламный+текст%22">рекламный текст</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22культурно-маркированная+лексика%22">культурно-маркированная лексика</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22аллюзия%22">аллюзия</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22прецедентный+текст%22">прецедентный текст</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22реалия%22">реалия</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22топоним%22">топоним</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22культурная+доминанта%22">культурная доминанта</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22опущение%22">опущение</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22добавление%22">добавление</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22прагматическая+адаптация%22">прагматическая адаптация</searchLink> – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: Статья посвящена изучению социокультурных особенностей испаноязычных рекламных текстов. Реклама рассматривается автором как социально-культурный феномен и вид коммуникативной деятельности. Рассмотрены трудности перевода испаноязычных рекламных текстов: ситуативно-коммуниктивные характеристики, наличие культурно-окрашенной лексики. Выявлены и изучены культурно-маркированные символы-знаки испаноязычных рекламных объявлений: исторические, мифологические, библейские, литературные аллюзии; культурные реалии; топонимы; прецедентные тексты; культурные доминанты. Исследованы пути достижения эквивалентности при переводе культурно-окрашенной лексики на примере рекламных объявлений испанских ювелирных брендов; проанализированы тексты испанских рекламных сообщений и их переводы. Выяснено, что основными приемами перевода культурно-маркированных лексических единиц являются: опущение, добавление (включение стилистических средств в текст перевода), прагматическая адаптация. – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Article – Name: DOI Label: DOI Group: ID Data: 10.5281/zenodo.4359807 – Name: Copyright Label: Rights Group: Cpyrght Data: CC BY – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: edsair.doi...........b41a1c8e08a3e5fce8e774864bfb50f8 |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.doi...........b41a1c8e08a3e5fce8e774864bfb50f8 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Identifiers: – Type: doi Value: 10.5281/zenodo.4359807 Languages: – Text: Undetermined Subjects: – SubjectFull: рекламный текст Type: general – SubjectFull: культурно-маркированная лексика Type: general – SubjectFull: аллюзия Type: general – SubjectFull: прецедентный текст Type: general – SubjectFull: реалия Type: general – SubjectFull: топоним Type: general – SubjectFull: культурная доминанта Type: general – SubjectFull: опущение Type: general – SubjectFull: добавление Type: general – SubjectFull: прагматическая адаптация Type: general Titles: – TitleFull: Социокультурный аспект испаноязычных рекламных текстов Type: main BibRelationships: IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 18 M: 12 Type: published Y: 2020 Identifiers: – Type: issn-locals Value: edsair – Type: issn-locals Value: edsairFT |
| ResultId | 1 |