Academic Journal
Проблема перевода прецедентных феноменов в художественном тексте
| Τίτλος: | Проблема перевода прецедентных феноменов в художественном тексте |
|---|---|
| Στοιχεία εκδότη: | Научно-методический электронный журнал «Концепт», 2017. |
| Έτος έκδοσης: | 2017 |
| Θεματικοί όροι: | precedent phenomena, linguistic-cultural approach, literary text, прецедентные феномены, художественный текст, лингвокультурный подход, intercultural communication, межкультурная коммуникация |
| Περιγραφή: | In the article we consider the peculiarities of precedent phenomena translation in the novel by C. Bushnell, «Sex and the city». Under the precedent phenomena we understand such phenomena, which are widely known to representatives of the national linguistic-cultural community, relevant in cognitive terms, and constantly recurring in the speech of linguistic-cultural community representatives. There are several ways of translating precedent phenomena: transcription, transliteration, generalization and concretization, grammatical transformation, antonymic and descriptive translation. There are a lot of precedent phenomena in the novel and in this regard, the translation of the novel, made by N. Bank, is of great interest. В статье рассматриваются особенности перевода прецедентных феноменов в романе К. Бушнелл «Секс в большом городе». Под прецедентными феноменами мы понимаем явления, широко известные представителям национально-лингвокультурного сообщества, актуальные в когнитивном плане и постоянно возобновляющиеся в речи представителей какого-либо лингвокультурного сообщества. Существует несколько способов перевода прецедентных феноменов: транскрипция и транслитерация, генерализация и конкретизация, грамматические трансформации, антонимический перевод и описательный перевод. В романе присутствует огромный пласт различных прецедентных имен и названий, и в связи с этим перевод романа, выполненный Н. Банке, представляет большой интерес. №10 (2017) |
| Τύπος εγγράφου: | Article |
| Γλώσσα: | Russian |
| DOI: | 10.24422/mcito.2017.10.7779 |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.doi...........a289ee1ff459e3565f97a63b4d2accc3 |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| FullText | Text: Availability: 0 |
|---|---|
| Header | DbId: edsair DbLabel: OpenAIRE An: edsair.doi...........a289ee1ff459e3565f97a63b4d2accc3 RelevancyScore: 797 AccessLevel: 3 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 796.523986816406 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Проблема перевода прецедентных феноменов в художественном тексте – Name: Publisher Label: Publisher Information Group: PubInfo Data: Научно-методический электронный журнал «Концепт», 2017. – Name: DatePubCY Label: Publication Year Group: Date Data: 2017 – Name: Subject Label: Subject Terms Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22precedent+phenomena%22">precedent phenomena</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22linguistic-cultural+approach%22">linguistic-cultural approach</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22literary+text%22">literary text</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22прецедентные+феномены%22">прецедентные феномены</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22художественный+текст%22">художественный текст</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22лингвокультурный+подход%22">лингвокультурный подход</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22intercultural+communication%22">intercultural communication</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22межкультурная+коммуникация%22">межкультурная коммуникация</searchLink> – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: In the article we consider the peculiarities of precedent phenomena translation in the novel by C. Bushnell, «Sex and the city». Under the precedent phenomena we understand such phenomena, which are widely known to representatives of the national linguistic-cultural community, relevant in cognitive terms, and constantly recurring in the speech of linguistic-cultural community representatives. There are several ways of translating precedent phenomena: transcription, transliteration, generalization and concretization, grammatical transformation, antonymic and descriptive translation. There are a lot of precedent phenomena in the novel and in this regard, the translation of the novel, made by N. Bank, is of great interest.<br />В статье рассматриваются особенности перевода прецедентных феноменов в романе К. Бушнелл «Секс в большом городе». Под прецедентными феноменами мы понимаем явления, широко известные представителям национально-лингвокультурного сообщества, актуальные в когнитивном плане и постоянно возобновляющиеся в речи представителей какого-либо лингвокультурного сообщества. Существует несколько способов перевода прецедентных феноменов: транскрипция и транслитерация, генерализация и конкретизация, грамматические трансформации, антонимический перевод и описательный перевод. В романе присутствует огромный пласт различных прецедентных имен и названий, и в связи с этим перевод романа, выполненный Н. Банке, представляет большой интерес.<br />№10 (2017) – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Article – Name: Language Label: Language Group: Lang Data: Russian – Name: DOI Label: DOI Group: ID Data: 10.24422/mcito.2017.10.7779 – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: edsair.doi...........a289ee1ff459e3565f97a63b4d2accc3 |
| PLink | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.doi...........a289ee1ff459e3565f97a63b4d2accc3 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Identifiers: – Type: doi Value: 10.24422/mcito.2017.10.7779 Languages: – Text: Russian Subjects: – SubjectFull: precedent phenomena Type: general – SubjectFull: linguistic-cultural approach Type: general – SubjectFull: literary text Type: general – SubjectFull: прецедентные феномены Type: general – SubjectFull: художественный текст Type: general – SubjectFull: лингвокультурный подход Type: general – SubjectFull: intercultural communication Type: general – SubjectFull: межкультурная коммуникация Type: general Titles: – TitleFull: Проблема перевода прецедентных феноменов в художественном тексте Type: main BibRelationships: IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 31 M: 10 Type: published Y: 2017 Identifiers: – Type: issn-locals Value: edsair |
| ResultId | 1 |