СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Bibliographic Details
Title: СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Publisher Information: Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2024.
Publication Year: 2024
Subject Terms: транскрипция, language, literature, transliteration, translation, tracing paper, перевод, дословный перевод, литература, fable, сказка, калька, язык, literal translation, транслитерация, fairy tale, transcription, басня
Description: The love of literature begins at an early age, so the love of reading begins with children's literature. Translators have always been interested in the problems that many specialists face when translating children's literature. The translation should be imbued with the national flavor of the source material. This will allow the foreign reader to imagine the peculiarities of the translated author's style. In the article, the authors consider the features of translating children's literature from Russian into English.
Любовь к литературе начинается в раннем возрасте, поэтому любовь к чтению начинается с детской литературы. Переводчиков всегда интересовали проблемы, с которыми сталкиваются многие специалисты при переводе детской литературы. Перевод должен быть пронизан национальным колоритом исходного материала. Это позволит иностранному читателю представить себе особенности стиля переведенного автора. В статье авторы рассматривают особенности перевода детской литературы с русского языка на английский язык.
Document Type: Research
DOI: 10.24412/2500-1000-2024-10-4-120-123
Rights: CC BY
Accession Number: edsair.doi...........8ac2120c793638ff4bf2f09a824c464b
Database: OpenAIRE
Be the first to leave a comment!
You must be logged in first