Academic Journal
ПРОБЛЕМЫ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ НЕРОДНОМУ ЯЗЫКУ
| Τίτλος: | ПРОБЛЕМЫ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ НЕРОДНОМУ ЯЗЫКУ |
|---|---|
| Στοιχεία εκδότη: | АО «КазУМОиМЯ им.Абылай хана», 2021. |
| Έτος έκδοσης: | 2021 |
| Θεματικοί όροι: | языковая норма, многозначность слова, 4. Education, лексическое значение слова, interference, linguistic contacts, сөздің полисемиясы, билингвизм, bilingualism, linguistic norm, интерференция, лингвистикалық байланыстар, polysemy of a word, лингвистикалық норма, lexical meaning of a word, языковые контакты, сөздің лексикалық мағынасы |
| Περιγραφή: | The artice is dedicated to the interference, emerging in language contacts. In theory of language contacts the interference is determined by the cases of devilation from language norms. Interference is considered through the impact of the primary (native) language on the secondary (studied) language, the impact of the secondary language on the primary, differentiation of the impact at the language level and at the speech level. The situation of linguistic contact leads to the emergence of bilingualism, to possession of two or more languages and their use, depending on the conditions of verbal communication. Since the speech of students is not yet perfect, it is noted to one degree or another "reliance" on the native language in the process of communication is inevitable, which ultimately leads to violations of the system and norms of the second language, to the appearance of so-called interference. The primary system is considered as a source of interference, the secondary - as an object of interference. The primary system can also be represented by a previously studied non-native language, when the features of the system of the previously studied second language, in which a person's speech activity was carried out, are transferred to the newly studied language, thus, distortion occurs under the simultaneous influence of the system of the native language and other previously studied languages. The condition for the occurrence of linguistic interference is linguistic contact, that is, “verbal communication between two linguistic groups,” or, when teaching students, the educational situation. Students of language departments, even with a good command of a foreign language, often make mistakes, the cause of which is interlanguage interference - the influence of the native language system on the foreign language, and subsequently, with a long "immersion" in the language, the studied language begins to influence the native one. Interference is considered as one of the main factors influencing the process of formation of students' language and speech skills. Consideration of interference as a process and result of the process of mastering a non-native language in the conditions of multilingual education in the Republic of Kazakhstan actualizes the linguodidactic problems of teaching languages in given conditions. Статья посвящена интерференции, возникающей при языковых контактах. В теории языковых контактов под интерференцией понимаются случаи отклонения от языковой нормы, проявляющиеся в речи билингва. Интерференция рассматривается через воздействие первичного (родного) языка на вторичный (изучаемый), воздействие вторичного языка на первичный, разграничение воздействия на уровне языка и на уровне речи. Ситуация языкового контакта приводит к возникновению двуязычия, к владению двумя и более языками и их использованию в зависимости от условий речевого общения. Поскольку речь студентов еще не совершенна, отмечается в той или иной степени "опора" на родной язык в процессе общения неизбежна, что в итоге приводит к нарушениям системы и нормы второго языка, к появлению так называемой интерференции. Первичная система рассматривается как источник интерференции, вторичная - как объект интерференции. Первичная система может быть представлена и ранее изученным неродным языком, когда на вновь изучаемый язык переносятся особенности системы ранее изученного второго языка, на котором осуществлялась речевая деятельность человека, таким образом, происходит искажение под одновременным влиянием системы родного языка и других, ранее изученных языков. Условием возникновения языковой интерференции является языковой контакт, то есть “речевое общение между двумя языковыми коллективами”, или, при обучении студентов, учебная ситуация. Студенты языковых отделений, даже при хорошем владении иностранным языком зачастую допускают ошибки, причиной которых является межъязыковая интерференция – влияние системы родного языка на иностранный, а в последствии, при длительном «погружении» в язык, изучаемый язык начинает оказывать влияние на родной. Интерференция рассматривается как один из основных факторов, влияющих на процесс формирования языковых и речевых навыков обучающихся. Рассмотрение интерференции как процесса и результата процесса овладения неродным языком в условиях полиязычного образования в РК актуализирует лингводидактические проблемы обучения языкам в заданных условиях. Мақала тілдік байланыстардан туындайтын кедергілерге арналған. Тілдік қатынастар теориясында интерференция деп екі тілді сөйлеу кезінде көрінетін тілдік нормадан ауытқу жағдайлары түсініледі. Интерференция бастапқы (ана тілінің) екінші (зерттелетін) тілге әсері, екінші тілдің бастауышқа әсері, әсерді тілдік деңгейде және сөйлеу деңгейінде саралау арқылы қарастырылады. Лингвистикалық байланыстың жағдайы екі тілділіктің пайда болуына, екі немесе одан да көп тілдердің иеленуіне және оларды вербалды қарым -қатынас жағдайына байланысты қолдануға әкеледі. Студенттердің сөйлеуі әлі жетілмегендіктен, қарым -қатынас процесінде ана тіліне белгілі бір дәрежеде «сүйену» сөзсіз, бұл ақыр соңында екінші тілдің жүйесі мен нормаларының бұзылуына әкеледі. интерференция деп аталатын көрініс. Бастапқы жүйе кедергінің көзі ретінде, екіншісі - кедергі объектісі ретінде қарастырылады. Адамның сөйлеу әрекеті жүзеге асқан, бұрын зерттелген екінші тіл жүйесінің ерекшеліктері жаңадан зерттелген тілге ауысқанда, бастапқы жүйені бұрын зерттелген ана тілімен де көрсетуге болады. ана тілі мен басқа бұрын зерттелген тілдердің бір мезгілде әсер етуінен пайда болады. Лингвистикалық интерференцияның пайда болуының шарты - тілдік байланыс, яғни «екі лингвистикалық топтың сөздік байланысы», немесе оқушыларға оқыту кезінде тәрбиелік жағдай. Тіл кафедрасының студенттері, тіпті шет тілін жақсы білсе де, жиі қателіктер жібереді, себебі оның себебі тіларалық араласу болып табылады - ана тілінің шет тіліне әсері, содан кейін ұзақ уақыт бойы тілге ену. тіл, зерттелетін тіл ана тіліне әсер ете бастайды. Интерференция оқушылардың тілдік және сөйлеу дағдыларын қалыптастыру процесіне әсер ететін негізгі факторлардың бірі ретінде қарастырылады. Қазақстан Республикасында көптілді білім беру жағдайында интерференцияны ана тілін меңгермеу процесі мен нәтижесі ретінде қарастыру берілген жағдайда тілдерді оқытудың лингводидактикалық мәселелерін өзектілендіреді. Филологические науки, Выпуск 3 (62) 2021 |
| Τύπος εγγράφου: | Article |
| Γλώσσα: | Russian |
| DOI: | 10.48371/phils.2021.62.3.011 |
| Αριθμός Καταχώρησης: | edsair.doi...........7c1e51d2b9bc512d7c19eace1dd84136 |
| Βάση Δεδομένων: | OpenAIRE |
| DOI: | 10.48371/phils.2021.62.3.011 |
|---|