Academic Journal

Межъязыковая омонимия как источник коммуникативного барьера при чтении с губ иноязычных слов (с позиции носителя русского языка)

Bibliographic Details
Title: Межъязыковая омонимия как источник коммуникативного барьера при чтении с губ иноязычных слов (с позиции носителя русского языка)
Source: Международный научный журнал "Современные информационные технологии и ИТ-образование". 16
Publisher Information: Internet Media League, 2020.
Publication Year: 2020
Subject Terms: чтение с губ, визуальное восприятие речи, артикуляционный рисунок, омовиземы, виземы, homonymy, multimedia training program, homovisemes, interlingual homonymy, articulatory drawing, visemes, омонимия, межъязыковая омонимия, visual perception of speech, мультимедийная обучающая программа, lip reading, 10. No inequality, uncertainty, неопределённость
Description: Из всех воспринимаемых человеком звуков самыми важными для него, безусловно, являются звуки речи, обеспечивающей коммуникацию с другими людьми. Нарушение в результате потери слуха речевого общения среди носителей одного или разных языков может привести к социальной изоляции. Необходимым условием интегрирования человека с нарушениями слуха в общество слышащих является его стремление улучшить свою способность визуального восприятя речи, т.е. чтения её с губ говрящего. Визуальное восприятие речи по артикуляции говорящего является эффективным, но сложным для людей способом общения. Это объясняется сопровождением данного процесса рядом проблем, к числу источников которых относится наличие в речи омонимичных слов. Формальное сходство фонетической и артикуляционной оболочек слов с разными значениями является обманчивым и предполагает их взаимозаменяемость, что искажает смысл сказанного. Статья посвящена явлению лексической омонимии как барьеру на пути речевой коммуникации при чтении с губ. Исследуются лексические омонимы внутриязыкового и межъязыкового характера в сопоставлении речевых элементов русского языка и ряда иностранных языков. Проведён обзор словарей наиболее распространённых языков с целью выявления в них межъязыковых омонимов, схожих со словами русского языка фонетической и артикуляционной оболочками. Рассматриваются вопросы формального сходства и различий на лексическом уровне омонимов сравниваемых языков. Приведён пример вероятности правильного распознавания омонимичных слов русского языка по их графемам, фонемам и виземам. Обращено внимание на проблему чтения с губ внутриязыковых омонимов на примере русского языка и межъязыковых омонимов в процессе речевой коммуникации носителей разных языковых систем. Дано краткое описание мультимедийной программы по обучению пользователей навыку чтения с губ, выявлению нюансов слов со схожими виземами разных языковых систем и контролю правильности их распознавания. Of all the sounds perceived by a person, the most important for him or her, of course, are the sounds of speech; these sounds allow people to communicate with each other. A person may become socially isolated in case he fails to communicate with native or foreign speakers if he looses hearing. A prerequisite to integrate a hearing-impaired person into the society is to improve their ability to visual perceive speech, i.e. to read words from the speaker’s lips. A person can visually perceive articulated speech to communicate with other people; this is an effective but difficult way to communicate. This happens because the communication process is accompanied by a number of problems caused by homonymous words in speech. The formal similarity between the phonetic and articulation shells of words with different meanings is misleading. The similarity also suggests the words are interchangeable, so the meaning of the words gets distorted. The paper investigates lexical homonymy as a barrier between people to communicate when they read from lips. To investigate the intralingual and interlingual lexical homonyms, we compare speech elements of the Russian language and a number of foreign languages. We review the dictionaries of the most common languages in order to identify interlingual homonyms in the dictionaries, similar to the words of the Russian language with phonetic and articulatory shells. We compared homonyms of these languages to analyze the issues of formal similarity and differences at the lexical level of homonyms. We present an example of how to compute the probability to correctly recognize homonymous words of the Russian language by their graphemes, phonemes, and visemes. We draw attention to read intra-language homonyms from the lips. For this we worked out an example of the homonyms of Russian language. Also, we emphasize inter-language homonyms as people verbally communicate in different language systems. We briefly describe a multimedia program to teach users to read from lips. The program reveals the nuances of words with similar visemes of different language systems and controls if the users correctly recognize the visemes.
Document Type: Article
Language: Russian
ISSN: 2411-1473
DOI: 10.25559/sitito.16.202002.379-388
Accession Number: edsair.doi...........4ff6735a9792b36c8e75dd3973c6727d
Database: OpenAIRE
Description
ISSN:24111473
DOI:10.25559/sitito.16.202002.379-388