Dissertation/ Thesis

Educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia de ruso y la cultura rusa en el entorno español dominante. El hablante de herencia bicultural como mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos

Bibliographic Details
Title: Educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia de ruso y la cultura rusa en el entorno español dominante. El hablante de herencia bicultural como mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos
Authors: Schmunk Novichkova, Irina
Contributors: Quero Gervilla, Enrique Federico, Universidad de Alcalá
Source: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname
Universidad de Alcalá (UAH)
Publisher Information: 2020.
Publication Year: 2020
Subject Terms: Traducción, Código deontológico, Lingüística, Межкультурная коммуникация, Terminología, письменный перевод, лингвистика, терминология, Interculturalidad, Специализированный язык, устный перевод, Sistemas educativos, Медиация, Mediador, Межкультурность, Philology, Iterpretación, Системы образования, Медиатор, Comunicación intercultural, Lenguaje especializado, Mediación, деонтологический кодекс, Filología
Description: En las sociedades multiculturales modernas, la continuidad y la sobrevivencia de las lenguas de herencia de los grupos etnoculturales minoritarios, así como sus culturas se encuentran condicionadas por la influencia de la lengua dominante de la sociedad, pues ésta suele reemplazar la lengua de origen. Según las previsiones de la UNESCO (2006) “la mitad de las 6.000 lenguas que se hablan actualmente en el mundo corren peligro de desaparecer” (p. 13). Esta cuestión pone de relieve la importancia de la educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia en un entrono del dominio de la lengua de la población mayoritaria. Otro inconveniente que presenta una sociedad con gran diversidad cultural son los choques socioculturales en todas las áreas de convergencia de los foráneos y los autóctonos a falta del entendimiento y una comunicación fluida entre ambas partes. Por esta razón la figura del mediador intercultural resulta indispensable en las sociedades modernas. El presente trabajo se centra en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entorno español dominante y su objeto principal consiste en demostrar la hipótesis de la relación directa que se presenta entre la figura del mediador intercultural bicultural en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad, así como la importancia de la educación intercultural para lograr este fin. Asimismo, se pretende demostrar la importancia de conservar las competencias lingüísticas de la lengua de herencia para la mediación intercultural en general y para un futuro mediador intercultural en los Servicios Públicos en particular, así como el valor del mediador intercultural bicultural en una sociedad multicultural y multilingüe. Este trabajo es fruto de una investigación documental exhaustiva, llevada a cabo mediante una búsqueda minuciosa de las fuentes de la información, así como el estudio de los trabajos académicos y científicos de los autores del mundo investigador en el área de las lenguas de herencia, los profesionales del ámbito de la educación intercultural, del campo de la mediación intercultural y diferentes ámbitos de los Servicios Públicos. Para demostrar la relevancia que tiene la educación intercultural en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entrono español dominante, la investigación se ha centrado en indagar sobre la demanda creciente de la enseñanza formal en la lengua rusa por parte de la comunidad rusoparlante residente en España. Con el fin de corroborar dicha teoría se pretendía apoyándose en los datos estadísticos de los centros educativos rusos en España. Lamentablemente, el cómputo de los datos estadísticos recabados resultó insuficiente para su utilización como una muestra válida. No obstante, dicha limitación no impidió demostrar los objetivos principales de la investigación y confirmar la hipótesis planteada: - La educación intercultural resulta imprescindible para la conservación de la lengua y la cultura de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad; - Existe una relación directa entre la figura del mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia, puesto que dicho profesional ha de ser bicultural. En otras palabras, se trata de un hablante de herencia que tiene adquiridas todas las competencias lingüísticas de su lengua de origen y perfecto conocedor de la lengua y la cultura del entorno dominante.
Сохранение херитажных языков этнокультурных меньшинств, а также их культур, в современных мультикультурных обществах обусловлены влиянием доминантного языка общества, так как обычно он заменяет язык происхождения. Согласно прогнозам ЮНЕСКО (2006 год) «половина из 6.000 языков, на которых в настоящее время говорят в мире, находится под угрозой исчезновения” (стр. 13). Данная проблема подчёркивает важность межкультурного образования для сохранения херитажного языка в доминантной среде языка большинства населения. Другим недостатком общества с большим культурным разнообразием, являются социокультурные столкновения во всех пунктах конвергенции иностранцев и коренных жителей из-за отсутствия взаимопонимания и коммуникации между обеими сторонами. По этой причине, роль межкультурного медиатора является совершенно необходимой в современных обществах. Данная работа концентрирует внимание на сохранении русского херитажного языка в доминантной среде испанского языка. Основная цель работы заключается в подтверждении гипотезы о прямой связи между фигурой межкультурного бикультурного медиатора в государственных службах и сохранением херитажного языка под влиянием доминантного языка общества, а также подтверждения необходимости межкультурного образования для достижения этой цели. Кроме того, предполагается доказать необходимость сохранения всех языковых компетенций херитажного языка как для межкультурной медиации в целом, так и для будущего межкультурного медиатора в государственных службах в частности. А также доказать огромную значимость бикультурного межкультурного медиатора для мультикультурного и многоязычного общества. Данная работа является результатом подробного исследования документации, проведённого посредством поиска источников информации, а также изучения научных работ и исследований различных специалистов в сфере херитажных языков, межкультурного образования, межкультурной медиации и различных сфер государственных служб. Чтобы доказать необходимость межкультурного образования для сохранения русского херитажного языка в доминантной среде испанского языка, данное исследование было направлено на изучение растущего спроса русскоязычной общины, проживающей в Испании, на обучающие программы в соответствии с российской системой образования. К сожалению, собранных статистических данных оказалось совершенно недостаточно для использования их в качестве достоверной выборки. Тем не менее, данное ограничение не помешало доказать основные цели исследования и подтвердить выдвинутую гипотезу: - Межкультурное образование имеет важное значение для сохранения херитажного языка и культуры под влиянием доминантного языка общества; - Существует прямая связь между идеальным межкультурным медиатором в государственных службах и сохранением херитажного языка, поскольку данный профессионал должен быть бикультурным. Иными словами, херитажный говорящий, обладающий всеми языковыми компетенциями своего родного языка и прекрасно знающий язык и культуру доминантной среды.
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M048)
Document Type: Master thesis
File Description: application/pdf
Access URL: http://hdl.handle.net/10017/46892
https://hdl.handle.net/10017/46892
Rights: CC BY NC ND
Accession Number: edsair.dedup.wf.002..fd60e9cca1f90a362597f32e98565dfc
Database: OpenAIRE
FullText Text:
  Availability: 0
CustomLinks:
  – Url: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_002%3A%3Afd60e9cca1f90a362597f32e98565dfc
    Name: EDS - OpenAIRE (ns324271)
    Category: fullText
    Text: View record at OpenAIRE
Header DbId: edsair
DbLabel: OpenAIRE
An: edsair.dedup.wf.002..fd60e9cca1f90a362597f32e98565dfc
RelevancyScore: 759
AccessLevel: 3
PubType: Dissertation/ Thesis
PubTypeId: dissertation
PreciseRelevancyScore: 759.1474609375
IllustrationInfo
Items – Name: Title
  Label: Title
  Group: Ti
  Data: Educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia de ruso y la cultura rusa en el entorno español dominante. El hablante de herencia bicultural como mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos
– Name: Author
  Label: Authors
  Group: Au
  Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Schmunk+Novichkova%2C+Irina%22">Schmunk Novichkova, Irina</searchLink>
– Name: Author
  Label: Contributors
  Group: Au
  Data: Quero Gervilla, Enrique Federico<br />Universidad de Alcalá
– Name: TitleSource
  Label: Source
  Group: Src
  Data: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá<br />instname<br />Universidad de Alcalá (UAH)
– Name: Publisher
  Label: Publisher Information
  Group: PubInfo
  Data: 2020.
– Name: DatePubCY
  Label: Publication Year
  Group: Date
  Data: 2020
– Name: Subject
  Label: Subject Terms
  Group: Su
  Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22Traducción%22">Traducción</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Código+deontológico%22">Código deontológico</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Lingüística%22">Lingüística</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Межкультурная+коммуникация%22">Межкультурная коммуникация</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Terminología%22">Terminología</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22письменный+перевод%22">письменный перевод</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22лингвистика%22">лингвистика</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22терминология%22">терминология</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Interculturalidad%22">Interculturalidad</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Специализированный+язык%22">Специализированный язык</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22устный+перевод%22">устный перевод</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Sistemas+educativos%22">Sistemas educativos</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Медиация%22">Медиация</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Mediador%22">Mediador</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Межкультурность%22">Межкультурность</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Philology%22">Philology</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Iterpretación%22">Iterpretación</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Системы+образования%22">Системы образования</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Медиатор%22">Медиатор</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Comunicación+intercultural%22">Comunicación intercultural</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Lenguaje+especializado%22">Lenguaje especializado</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Mediación%22">Mediación</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22деонтологический+кодекс%22">деонтологический кодекс</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Filología%22">Filología</searchLink>
– Name: Abstract
  Label: Description
  Group: Ab
  Data: En las sociedades multiculturales modernas, la continuidad y la sobrevivencia de las lenguas de herencia de los grupos etnoculturales minoritarios, así como sus culturas se encuentran condicionadas por la influencia de la lengua dominante de la sociedad, pues ésta suele reemplazar la lengua de origen. Según las previsiones de la UNESCO (2006) “la mitad de las 6.000 lenguas que se hablan actualmente en el mundo corren peligro de desaparecer” (p. 13). Esta cuestión pone de relieve la importancia de la educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia en un entrono del dominio de la lengua de la población mayoritaria. Otro inconveniente que presenta una sociedad con gran diversidad cultural son los choques socioculturales en todas las áreas de convergencia de los foráneos y los autóctonos a falta del entendimiento y una comunicación fluida entre ambas partes. Por esta razón la figura del mediador intercultural resulta indispensable en las sociedades modernas. El presente trabajo se centra en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entorno español dominante y su objeto principal consiste en demostrar la hipótesis de la relación directa que se presenta entre la figura del mediador intercultural bicultural en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad, así como la importancia de la educación intercultural para lograr este fin. Asimismo, se pretende demostrar la importancia de conservar las competencias lingüísticas de la lengua de herencia para la mediación intercultural en general y para un futuro mediador intercultural en los Servicios Públicos en particular, así como el valor del mediador intercultural bicultural en una sociedad multicultural y multilingüe. Este trabajo es fruto de una investigación documental exhaustiva, llevada a cabo mediante una búsqueda minuciosa de las fuentes de la información, así como el estudio de los trabajos académicos y científicos de los autores del mundo investigador en el área de las lenguas de herencia, los profesionales del ámbito de la educación intercultural, del campo de la mediación intercultural y diferentes ámbitos de los Servicios Públicos. Para demostrar la relevancia que tiene la educación intercultural en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entrono español dominante, la investigación se ha centrado en indagar sobre la demanda creciente de la enseñanza formal en la lengua rusa por parte de la comunidad rusoparlante residente en España. Con el fin de corroborar dicha teoría se pretendía apoyándose en los datos estadísticos de los centros educativos rusos en España. Lamentablemente, el cómputo de los datos estadísticos recabados resultó insuficiente para su utilización como una muestra válida. No obstante, dicha limitación no impidió demostrar los objetivos principales de la investigación y confirmar la hipótesis planteada: - La educación intercultural resulta imprescindible para la conservación de la lengua y la cultura de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad; - Existe una relación directa entre la figura del mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia, puesto que dicho profesional ha de ser bicultural. En otras palabras, se trata de un hablante de herencia que tiene adquiridas todas las competencias lingüísticas de su lengua de origen y perfecto conocedor de la lengua y la cultura del entorno dominante.<br />Сохранение херитажных языков этнокультурных меньшинств, а также их культур, в современных мультикультурных обществах обусловлены влиянием доминантного языка общества, так как обычно он заменяет язык происхождения. Согласно прогнозам ЮНЕСКО (2006 год) «половина из 6.000 языков, на которых в настоящее время говорят в мире, находится под угрозой исчезновения” (стр. 13). Данная проблема подчёркивает важность межкультурного образования для сохранения херитажного языка в доминантной среде языка большинства населения. Другим недостатком общества с большим культурным разнообразием, являются социокультурные столкновения во всех пунктах конвергенции иностранцев и коренных жителей из-за отсутствия взаимопонимания и коммуникации между обеими сторонами. По этой причине, роль межкультурного медиатора является совершенно необходимой в современных обществах. Данная работа концентрирует внимание на сохранении русского херитажного языка в доминантной среде испанского языка. Основная цель работы заключается в подтверждении гипотезы о прямой связи между фигурой межкультурного бикультурного медиатора в государственных службах и сохранением херитажного языка под влиянием доминантного языка общества, а также подтверждения необходимости межкультурного образования для достижения этой цели. Кроме того, предполагается доказать необходимость сохранения всех языковых компетенций херитажного языка как для межкультурной медиации в целом, так и для будущего межкультурного медиатора в государственных службах в частности. А также доказать огромную значимость бикультурного межкультурного медиатора для мультикультурного и многоязычного общества. Данная работа является результатом подробного исследования документации, проведённого посредством поиска источников информации, а также изучения научных работ и исследований различных специалистов в сфере херитажных языков, межкультурного образования, межкультурной медиации и различных сфер государственных служб. Чтобы доказать необходимость межкультурного образования для сохранения русского херитажного языка в доминантной среде испанского языка, данное исследование было направлено на изучение растущего спроса русскоязычной общины, проживающей в Испании, на обучающие программы в соответствии с российской системой образования. К сожалению, собранных статистических данных оказалось совершенно недостаточно для использования их в качестве достоверной выборки. Тем не менее, данное ограничение не помешало доказать основные цели исследования и подтвердить выдвинутую гипотезу: - Межкультурное образование имеет важное значение для сохранения херитажного языка и культуры под влиянием доминантного языка общества; - Существует прямая связь между идеальным межкультурным медиатором в государственных службах и сохранением херитажного языка, поскольку данный профессионал должен быть бикультурным. Иными словами, херитажный говорящий, обладающий всеми языковыми компетенциями своего родного языка и прекрасно знающий язык и культуру доминантной среды.<br />Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M048)
– Name: TypeDocument
  Label: Document Type
  Group: TypDoc
  Data: Master thesis
– Name: Format
  Label: File Description
  Group: SrcInfo
  Data: application/pdf
– Name: URL
  Label: Access URL
  Group: URL
  Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="http://hdl.handle.net/10017/46892" linkWindow="_blank">http://hdl.handle.net/10017/46892</link><br /><link linkTarget="URL" linkTerm="https://hdl.handle.net/10017/46892" linkWindow="_blank">https://hdl.handle.net/10017/46892</link>
– Name: Copyright
  Label: Rights
  Group: Cpyrght
  Data: CC BY NC ND
– Name: AN
  Label: Accession Number
  Group: ID
  Data: edsair.dedup.wf.002..fd60e9cca1f90a362597f32e98565dfc
PLink https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.dedup.wf.002..fd60e9cca1f90a362597f32e98565dfc
RecordInfo BibRecord:
  BibEntity:
    Languages:
      – Text: Undetermined
    Subjects:
      – SubjectFull: Traducción
        Type: general
      – SubjectFull: Código deontológico
        Type: general
      – SubjectFull: Lingüística
        Type: general
      – SubjectFull: Межкультурная коммуникация
        Type: general
      – SubjectFull: Terminología
        Type: general
      – SubjectFull: письменный перевод
        Type: general
      – SubjectFull: лингвистика
        Type: general
      – SubjectFull: терминология
        Type: general
      – SubjectFull: Interculturalidad
        Type: general
      – SubjectFull: Специализированный язык
        Type: general
      – SubjectFull: устный перевод
        Type: general
      – SubjectFull: Sistemas educativos
        Type: general
      – SubjectFull: Медиация
        Type: general
      – SubjectFull: Mediador
        Type: general
      – SubjectFull: Межкультурность
        Type: general
      – SubjectFull: Philology
        Type: general
      – SubjectFull: Iterpretación
        Type: general
      – SubjectFull: Системы образования
        Type: general
      – SubjectFull: Медиатор
        Type: general
      – SubjectFull: Comunicación intercultural
        Type: general
      – SubjectFull: Lenguaje especializado
        Type: general
      – SubjectFull: Mediación
        Type: general
      – SubjectFull: деонтологический кодекс
        Type: general
      – SubjectFull: Filología
        Type: general
    Titles:
      – TitleFull: Educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia de ruso y la cultura rusa en el entorno español dominante. El hablante de herencia bicultural como mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos
        Type: main
  BibRelationships:
    HasContributorRelationships:
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Schmunk Novichkova, Irina
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Quero Gervilla, Enrique Federico
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Universidad de Alcalá
    IsPartOfRelationships:
      – BibEntity:
          Dates:
            – D: 01
              M: 01
              Type: published
              Y: 2020
          Identifiers:
            – Type: issn-locals
              Value: edsair
            – Type: issn-locals
              Value: edsairFT
ResultId 1