-
1Academic Journal
Θεματικοί όροι: семантический объём, semantic volume, stylistic marking, synchronic-diachronic analysis, стилистическая маркированность, phraseologically connected meaning, фразеологически связанное значение, синхронно-диахронический анализ, lexeme, лексема
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://rep.vsu.by/handle/123456789/46176
-
2Academic Journal
Συγγραφείς: Гаврилов Виктор Викторович, БУ ВО «Сургутский государственный педагогический университет», Viktor V. Gavrilov,
BU VO KhMAO - Iugry "Surgutskii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet" Πηγή: Developing Digital Skills: An Educational Institution's Experience; 15-23 ; Опыт образовательной организации в сфере формирования цифровых навыков; 15-23
Θεματικοί όροι: культура, лингвокультурология, менталитет, перевод, символ, фразеологизм, идиома, фразеологически связанное значение слова
Περιγραφή αρχείου: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907313-01-9; https://phsreda.com/e-articles/128/Action128-74188.pdf; Набоков В. Лекции по русской литературе. – М.: Независимая газета, 1999. – 440 с.; Набоков В. Искусство перевода [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://omiliya.org/article/iskusstvo-perevoda-vladimir-nabokov.html; Баранов А.Н. Принципы семантического описания фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 2009. – №6. – С. 17–24.; Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. – М.: Просвещение, 1993. – 349 с.; Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.; Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 307 с.; Чуковский К.И. Высокое искусство. Принципы художественного перевода. – СПБ., 2014. – 214 с.; Рабегина А.А. Фразеологические единицы как объект перевода в художественном тексте (на материале английского языка) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://doi.org/10.18720/SPBPU/2/v16–486; Иванова С.В. Семантика и прагматика языкового знака как драйверы культуроносности / С.В. Иванова, З.З. Чанышева // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2014. – №4.; Евтеев С.В. Перевод: параллельные тексты и системы «Память переводчика» / С.В. Евтеев, А.Л. Семёнов // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2014. – №3.; Ермолович Д.И. Пение без звука: об итогах одного переводческого конкурса // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2015. – №1.; Колодина Е.А. Соотношение понятий «значение» и «смысл» в приложении к кинодиалогу // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2012. – №2.; Clifford E. Landers. Literary Translation: A Practical Guide. New Jersey: Multilingual Matters, 2001. 250 р.; Margulis A., Kholodnaya A. Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings. McFarland and Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina, London, 2000, 487 p.; Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd, 2001, 1032 p.; The New Encyclopedia Britannica. Micropedia. Knowledge in Depth, vol. 16. Encyclopedia Britannica, Inc.: Chicago, 1994, 994 p.; Hornby A.S., Cowie, A.P., Lewis, I.W. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. New Edition. London, 1974, 378 р.; Salimova D., Johnson H. Difficulties in the Teaching of Russian as a Foreign Language: the Perspectives of an Ethnically Tatar Specialist in Russian Philology and an American Student. Life Science Journal, vol. 11, no. 5s, 2014, pp. 219–223. URL: http://www.lifesciencesite.com; Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 336 с.; Kroeber A., Kluckhon C. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. Cambridge, 1952. P. 161.; Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2006. – 288 с.; Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. – М.: Просвещение, 1987. – 208 с.; Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. – М.: Наука, 1991. – 175 с.; https://phsreda.com/files/Books/63060c690f0b8.jpg?req=74188; https://phsreda.com/article/74188/discussion_platform
-
3Academic Journal
Συγγραφείς: Зайцева, И. П.
Θεματικοί όροι: лексема, синхронно-диахронический анализ, стилистическая маркированность, семантический объём, фразеологически связанное значение, lexeme, synchronic-diachronic analysis, stylistic marking, semantic volume, phraseologically connected meaning
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Διαθεσιμότητα: https://rep.vsu.by/handle/123456789/46176
-
4Academic Journal
Συγγραφείς: Куклина, Анна
Θεματικοί όροι: ИНФИНИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ, ФИНИТНЫЙ ГЛАГОЛ, СЕМАНТИКА, КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ СИНОНИМЫ, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИ СВЯЗАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ, КОНСТРУКТИВНО ОБУСЛОВЛЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
5
Συγγραφείς: Viktor V. Gavrilov, BU VO KhMAO - Iugry \\'Surgutskii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet\\'
Πηγή: Developing Digital Skills: An Educational Institution's Experience; 15-23
Опыт образовательной организации в сфере формирования цифровых навыков; 15-23Θεματικοί όροι: культура, идиома, символ, лингвокультурология, фразеологизм, фразеологически связанное значение слова, менталитет, перевод
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
6Electronic Resource
Additional Titles: K probleme perevoda frazeologicheskikh edinits v khudozhestvennom tekste (lingvokul'turologicheskii aspekt)
Συγγραφείς: Гаврилов Виктор Викторович; БУ ВО «Сургутский государственный педагогический университет»,
Gavrilov Viktor Viktorovich; BU VO KhMAO - Iugry "Surgutskii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet" Πηγή: Developing Digital Skills: An Educational Institution's Experience; 15-23; Опыт образовательной организации в сфере формирования цифровых навыков; 15-23
Όροι ευρετηρίου: культура, лингвокультурология, менталитет, перевод, символ, фразеологизм, идиома, фразеологически связанное значение слова, text, info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion, Article
Σύνδεσμος:
https://phsreda.com/e-articles/128/Action128-74188.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907313-01-9https://phsreda.com/e-articles/128/Action128-74188.pdf
Набоков В. Лекции по русской литературе. – М.: Независимая газета, 1999. – 440 с.
Набоков В. Искусство перевода [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://omiliya.org/article/iskusstvo-perevoda-vladimir-nabokov.html
Баранов А.Н. Принципы семантического описания фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 2009. – №6. – С. 17–24.
Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. – М.: Просвещение, 1993. – 349 с.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.
Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 307 с.
Чуковский К.И. Высокое искусство. Принципы художественного перевода. – СПБ., 2014. – 214 с.
Рабегина А.А. Фразеологические единицы как объект перевода в художественном тексте (на материале английского языка) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://doi.org/10.18720/SPBPU/2/v16–486
Иванова С.В. Семантика и прагматика языкового знака как драйверы культуроносности / С.В. Иванова, З.З. Чанышева // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2014. – №4.
Евтеев С.В. Перевод: параллельные тексты и системы «Память переводчика» / С.В. Евтеев, А.Л. Семёнов // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2014. – №3.
Ермолович Д.И. Пение без звука: об итогах одного переводческого конкурса // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2015. – №1.
Колодина Е.А. Соотношение понятий «значение» и «смысл» в приложении к кинодиалогу // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2012. – №2.
Clifford E. Landers. Literary Translation: A Practical Guide. New Jersey: Multilingual Matters, 2001. 250 р.
Margulis A., Kholodnaya A. Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings. McFarland and Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina, London, 2000, 487 p.
Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd, 2001, 1032 p.
The New Encyclopedia Britannica. Micropedia. Knowledge in Depth, vol. 16. Encyclopedia Britannica, Inc.: Chicago, 1994, 994 p.
Hornby A.S., Cowie, A.P., Lewis, I.W. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. New Edition. London, 1974, 378 р.
Salimova D., Johnson H. Difficulties in the Teaching of Russian as a Foreign Language: the Perspectives of an Ethnically Tatar Specialist in Russian Philology and an American Student. Life Science Journal, vol. 11, no. 5s, 2014, pp. 219–223. URL: http://www.lifesciencesite.com
Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 336 с.
Kroeber A., Kluckhon C. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. Cambridge, 1952. P. 161.
Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2006. – 288 с.
Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. – М.: Просвещение, 1987. – 208 с.
Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. – М.: Наука, 1991. – 175 с.