-
1Academic Journal
Authors: Szczęsny, Anna
Source: Studia Rossica Gedanensia; No. 10 (2023); 151-158 ; Studia Rossica Gedanensia; Nr 10 (2023); 151-158 ; 2392-3644 ; 2449-6715
Subject Terms: имя собственное, специальный перевод, исторический текст, опрос, источники эквивалентов, переводческий прием, proper name, specialized translation, historical text, survey, sources of equivalents, translation technique
File Description: application/pdf
Relation: https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SRG/article/view/10315/9310; https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SRG/article/view/10315
-
2Academic Journal
Authors: KHACHATRYAN, Asya
Source: Foreign Languages in Higher Education; Vol. 21 No. 2 (23) (2017); 80-94 ; Օտար լեզուները բարձրագույն դպրոցում; Vol. 21 No. 2 (23) (2017); 80-94 ; Иностранные языки в высшей школе; Том 21 № 2 (23) (2017); 80-94 ; 2953-8149 ; 1829-2453 ; 10.46991/FLHE/2017.21.2
Subject Terms: proverbs and sayings, translation techniques, translation equivalence, calque, occasional calque, individual authoring expression, stylistic equivalence, linguistic norm, proverbial analogue, пословицы и поговороки, переводческий прием, параллельный эквивалент, узуальная калька, окказиональная калька, индивидуально-авторское выражение, стилистический эквивалент, языковая норма, пословичный аналог, առած-ասացվածք, թարգմանական հնար, զուգահեռ համարժեք, սովորական պատճենում, դիպվածային պատճենում, անհատական-հեղինակային արտահայտություն, ոճական համարժեքություն, լեզվական նորմ, առածային համաբանություն
File Description: application/pdf
-
3Academic Journal
Authors: Szczęsny, Anna
Source: Studia Rossica Gedanensia; No. 8 (2021); 79–93 ; Studia Rossica Gedanensia; Nr 8 (2021); 79–93 ; 2392-3644 ; 2449-6715
Subject Terms: ecclesionym, hagionym, heortonym, translation technique, transcription, translation, экклезионим, агионим, геортоним, переводческий прием, транскрипция, перевод
File Description: application/pdf
-
4Academic Journal
Authors: Федорова София Владимировна, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет», Sofiia V. Fedorova, Institute of Philology, Journalism and Intercultural Communication Southern Federal University
Source: History of culture, study of art and philology: modern points of view; 163-168 ; Культурология, искусствоведение и филология: от теории к практике; 163-168
Subject Terms: дискурс, переводческая трансформация, функция, мода, переводческий приём
File Description: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907411-33-3; https://phsreda.com/e-articles/10269/Action10269-98647.pdf; Болотова Ю.С. Аксиологический аспект дискурса моды / Ю.С. Болотова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2011. – №4. – С. 16–22.; Васильева Е. Система традиционного и принцип моды / Е. Васильева // Теория моды: тело, одежда, культура. – 2017. – №43, весна. – С. 1–18.; Русский орфографический словарь (около 180 000 слов) / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова; О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. – 2-е изд., испр. и доп. – М., 2004. – 960 с.; Косицкая Ф.Л. Дискурс моды и его жанровая дифференциация / Ф.Л. Косицкая // Вестник ТГПУ. – 2014. – №4 (145) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/diskurs-mody-i-ego-zhanrovaya-differentsiatsiya; Энциклопедия моды и одежды [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://gufo.me/dict/fashion_encyclopedia/; Evolution Integrated Marketing [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.evolutionmarketing.net.au/hashtags_and_instagram_trends/; https://phsreda.com/files/Books/60ed59dad1cb4.jpeg?req=98647; https://phsreda.com/article/98647/discussion_platform
-
5Academic Journal
Authors: Федорова София Владимировна, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет», Sofiia V. Fedorova, Institute of Philology, Journalism and Intercultural Communication Southern Federal University
Source: History of culture, study of art and philology: modern points of view; 168-171 ; Культурология, искусствоведение и филология: от теории к практике; 168-171
Subject Terms: безэквивалентная лексика, дискурс, переводческая трансформация, функция, мода, переводческий приём
File Description: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907411-33-3; https://phsreda.com/e-articles/10269/Action10269-98746.pdf; Аракелова А.Р. Дискурс моды как объект лингвистического моделирования / А.Р. Аракелова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – №10–2 (40). – С. 21–24.; Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Международные отношения, 1975.; Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. Т. 1–3. – М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2006. – 3312 с.; Николаева Э.А. Лакунарность языка как переводческая проблема (опыт классификации лакун) / Э.А. Николаева // Современные проблемы перевода. Доклады международной конференции (Академия ФСБ РФ, 17.05.2004). – М., 2005.; Гончарова А.А. Понятие безэквивалентной лексики в лингвистике / А.А. Гончарова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.brsu.by/sites/default/files/deutschlang/Konferenz_2014/goncharova; Косицкая Ф.Л. Дискурс моды и его жанровая дифференциация / Ф.Л. Косицкая // Вестник ТГПУ. – 2014. – №4 (145) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/diskurs-mody-i-ego-zhanrovaya-differentsiatsiya; Энциклопедия моды и одежды [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://gufo.me; https://phsreda.com/files/Books/60ed59dad1cb4.jpeg?req=98746; https://phsreda.com/article/98746/discussion_platform
-
6Conference
Authors: Magadeeva, E. A.
Subject Terms: MODALITY, МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ, MODAL PARTICLES, КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ, TRANSLATION TECHNIQUES, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЁМ
File Description: application/pdf
Access URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/84176
-
7Academic Journal
Authors: Pushkina A.V., Krivoshlykova L.V., Merkulova A.P.
Source: Филологические науки. Вопросы теории и практики
Subject Terms: способы перевода реалий, переводческий прием, ways of translating realia, translation strategy, equivalent, adequate translation,
"The House with the Mezzanine" by A. P. Chekhov, эквивалент, адекватный перевод, А. П. Чехов. "Дом с мезонином" Relation: https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-9-2.36; https://openrepository.ru/article?id=246698
Availability: https://openrepository.ru/article?id=246698
-
8Report
-
9Academic Journal
Authors: Замалетдинова, А. Ф.
Subject Terms: окказиональные слова, окказионализмы, роман Дж. Оруэлла «1984», окказиональные новообразования, концепция новояза, язык «Новояз», анализ окказионализмов, перевод романа на русский язык, переводческий прием калькирование, перевод романа на немецкий язык
File Description: application/pdf
Availability: https://elib.belstu.by/handle/123456789/62293
-
10Academic Journal
Authors: Ребрій, О. В., Тащенко, Г. В.
Source: KhNU messenger. Foreign phylology. Methods of teaching foreign languages - philological and pedagogical studies; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 273-280 ; Вестник ХНУ имени В. Н. Каразина. Серия «Иностранная филология. Методика преподавания иностранных языков»; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 273-280 ; Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов»; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 273-280 ; 2227-8877
Subject Terms: method of translation, precedent name, precedent phenomenon, source culture, target culture, transformation, исходная культура, переводческий прием, прецедентное имя, прецедентный феномен, трансформация, целевая культура, вихідна культура, перекладацький прийом, прецедентне ім’я, прецедентний феномен, промовисте ім’я, трансформація, цільова культура
File Description: application/pdf
-
11Academic Journal
Authors: Stepanov, Vitalii Valeriiovych
Subject Terms: перекладацький прийом, переводческий приём, рівень еквівалентності, proverb, уровень эквивалентности, translation technique, corpus, equivalence level, корпус, пословица, стратегія викладання, стратегия преподавания, прислів'я, teaching strategy
File Description: application/pdf
-
12Academic Journal
Authors: Шляхтина, Елена
Subject Terms: ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, ВАКАНСИЯ, СПЕЦИАЛИСТ, КАЛЬКИРОВАНИЕ, СООТВЕТСТВИЕ, НАИМЕНОВАНИЕ ПРОФЕССИИ, САЙТ ПО ТРУДОУСТРОЙСТВУ
File Description: text/html
-
13Conference
Authors: Magadeeva, E. A., Магадеева, Э. А.
Subject Terms: MODALITY, MODAL PARTICLES, TRANSLATION TECHNIQUES, КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ, МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЁМ
File Description: application/pdf
Relation: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2020; http://elar.urfu.ru/handle/10995/84176
Availability: http://elar.urfu.ru/handle/10995/84176
-
14Academic Journal
Authors: Хажокова, Эмма
Subject Terms: РЕАЛИЯ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОЛОРИТ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ
File Description: text/html
-
15Academic Journal
Authors: Шляхтина, Елена
Subject Terms: ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ, ПОЛИТКОРРЕКТНЫЕ ТЕРМИНЫ, ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, ДИСКРИМИНАЦИЯ
File Description: text/html
-
16Academic Journal
Authors: Гудий, К.
Subject Terms: РЕАЛИЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, КУЛЬТУРНЫЙ ЭКВИВАЛЕНТ
File Description: text/html
-
17Academic Journal
Authors: Тугарёва, Валентина
Subject Terms: ЛЕКСЕМА,ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЁМ,ЛИНГВОНАУЧНЫЙ ТЕКСТ,ЗНАЧЕНИЕ
File Description: text/html
-
18Academic Journal
Authors: Попова, Л., Тугарёва, В.
Subject Terms: ЛЕКСЕМА, ЛИНГВОНАУЧНЫЙ ТЕКСТ, ЗНАЧЕНИЕ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИёМ, ЭКВИВАЛЕНТ
File Description: text/html
-
19Academic Journal
Authors: Замараева, Е.
Subject Terms: ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ, ГЛАГОЛ, ГЛАГОЛЬНАЯ МОДЕЛЬ, ГЛАГОЛЬНЫЙ ПРЕДИКАТ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ
File Description: text/html
-
20Academic Journal
Authors: Дробышева, Т.
Subject Terms: РЕАЛИЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ, ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ
File Description: text/html