-
1Academic Journal
Συγγραφείς: Agafonova, L. I., Georgiadi, V. V.
Θεματικοί όροι: TRANSLATION COMPETENCE, ПРЕПОДАВАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ АКАДЕМИЧЕСКИХ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ, SPORTS TERMINOLOGY, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, TEACHING ENGLISH FOR ACADEMIC AND PROFESSIONAL PURPOSES, CПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ, PROFESSIONAL TRANSLATION COMPETENCE, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА, TRANSLATION DIFFICULTIES
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://elar.urfu.ru/handle/10995/146059
-
2Report
Θεματικοί όροι: teaching methodology, спонтанная речь, переводческая компетенция, поэтапный подход, translation competence, translation, spontaneous speech, перевод, pedagogical experiment, phased approach, пошаговое формирование навыков, профессиональная подготовка переводчиков, методика обучения, professional translator training, педагогический эксперимент, step-by-step skill development
-
3Academic Journal
Συγγραφείς: A. N. Zlobin
Πηγή: Гуманитарные и юридические исследования, Vol 0, Iss 2, Pp 179-185 (2021)
Θεματικοί όροι: переводческая компетенция, концептуальная составляющая, сфера перевода документов физических лиц, аналоговые документы в языке перевода, концептуально-простой формат, когнитивное форматирование, многоаспектное знание матричного формата, translation competence, conceptual component, translation of documents of individuals, analog documents in the target language, conceptually simple format, cognitive formatting, multi-dimensional knowledge of the matrix format, Law, History of scholarship and learning. The humanities, AZ20-999
Περιγραφή αρχείου: electronic resource
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://doaj.org/article/39df5cd4e4b84e468335bbf0ed6841ef
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9Academic Journal
Θεματικοί όροι: аударматану, оқулық, переводческая компетенция, translation competence, аударма сапасын бағалау, 4. Education, научная и учебная сферы, аударма құзыреттілігі, scientific and academic fields, трехъязычие, «Аударма ісі» мамандығы, үштілділік, қазақ тілі, ғылыми және оқу салалары, theory of translation, оценка качества перевода, учебник, textbook, Kazakh language, trilingualism, переводоведение, специальность «Переводческое дело», казахский язык, translation quality assessment, specialty 'Translation Studies'
-
10Conference
Συγγραφείς: Абдувахабова Дилноза Нурмахаматовна
Θεματικοί όροι: методика обучения техническому переводу, учебная дисциплина, переводческая компетенция, обучение студентов-переводчиков, воспитание студентов-переводчиков
Relation: https://zenodo.org/records/7481813; oai:zenodo.org:7481813; https://doi.org/10.5281/zenodo.7481813
-
11
-
12Dissertation/ Thesis
Συγγραφείς: Sergeeva, A. D.
Συνεισφορές: Мухин, Н. Ю., Mukhin, N. Yu., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода
Θεματικοί όροι: TRANSLATION COMPETENCE, МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ, АНАЛИЗ ТЕКСТА, MASTER'S THESIS, TEACHING METHODS, КАТЕГОРИАЛЬНО-ТЕКСТОВОЙ АНАЛИЗ, ОБУЧЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ, МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ, CATEGORICAL TEXT ANALYSIS, TEACHING LITERARY TRANSLATION, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, TEXT ANALYSIS
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/140126
-
13Conference
Συγγραφείς: Ponomarchuk, Y. V.
Συνεισφορές: Mikhailova, O. A., Михайлова, О. А.
Θεματικοί όροι: СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, TRANSLATION COMPETENCE, ТЕМА, РЕМА, ACTUAL DIVISION OF A SENTENCE, АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, SYNTACTIC TRANSFORMATIONS, RHEME, THEME
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/100456
-
14Academic Journal
Συγγραφείς: Щеколдина Анна Викторовна, ФГАОУ ВО «Волгоградский государственный университет», Anna V. Shchekoldina,
FGAOU VO "Volgogradskii gosudarstvennyi universitet" Πηγή: Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing; 81-82 ; Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук; 81-82
Θεματικοί όροι: профессиональная компетентность, переводческая компетенция, программа профессиональной переподготовки, компоненты переводческой компетенции, рефлексивная компетенция
Περιγραφή αρχείου: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907561-84-7; https://phsreda.com/e-articles/10444/Action10444-104588.pdf; Гавриленко Н.Н. Попытка систематизации переводческих компетенций / Н.Н. Гавриленко // Вестник Перм. политех. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2015. – С. 70–77.; Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособ. / В.Н. Комиссаров. – М., 2002. – С. 332–339.; Фалькович Ю.В. О разработке пропедевтического курса обучения переводу студентов-регионоведов / Ю.В. Фалькович // Вестник ТГПУ. – 2009. – Вып. 5 (83). – С. 71–75.; Neubert A. Competence in language, in languages, and in translation // Developing Translation Competence / dir. C. Schäffner et B. Adab. – Amsterdam/Philadelphie: Benjamins, 2000. – P. 3–18.; https://phsreda.com/article/104588/discussion_platform
-
15
-
16Academic Journal
Θεματικοί όροι: габитус, габитусная характеристика исходного текста, переводческая компетенция, translation didactics, habitus component of the translation competence of literary translators, translation competence, комбинация макрои микрогабитусов, a combination of macroand micro-habitus, концептуализация и категоризация специальной составляющей переводческой компетенции, габитусный компонент переводческой компетенции переводчика художественной литературы, conceptualization and categorization of the special component of translation competence, habitus characteristic of the original text, дидактика перевода, художественный перевод, literary translation, habitus
-
17
-
18Academic Journal
Πηγή: Бизнес. Образование. Право.
Θεματικοί όροι: переводческая компетенция, translation competence, профессиональная деятельность, 4. Education, intercultural communication competence, технологии, translation, переводческие умения, перевод, индивидуально-личностные качества, individual and personal qualities, professional activities, специалист по протоколу, genres of diplomatic discourse, жанры дипломатического дискурса, межкультурная коммуникативная компетенция, translation skills, protocol officer, technologies
-
19Academic Journal
Θεματικοί όροι: габитус, переводческая компетенция, competency-based approach, translation competence, systematization of significant components of the translator's competence, 4. Education, didactics of translation, компетентностный подход, дидактика перевода, habitus component, специальная составляющая переводческой компетенции, габитусный компонент, систематизация значимых компонентов переводческой компетенции, special component of the translator's competence, habitus
-
20Dissertation/ Thesis
Συγγραφείς: Сергеева, А. Д., Sergeeva, A. D.
Thesis Advisors: Мухин, Н. Ю., Mukhin, N. Yu., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода
Θεματικοί όροι: МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ, АНАЛИЗ ТЕКСТА, ОБУЧЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ, КАТЕГОРИАЛЬНО-ТЕКСТОВОЙ АНАЛИЗ, МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, MASTER'S THESIS, TEXT ANALYSIS, TEACHING LITERARY TRANSLATION, CATEGORICAL TEXT ANALYSIS, TEACHING METHODS, TRANSLATION COMPETENCE
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Διαθεσιμότητα: http://elar.urfu.ru/handle/10995/140126