-
1Conference
Συγγραφείς: Kaisina, A. A.
Συνεισφορές: Шагеева, А. А., Shageeva, A. A.
Θεματικοί όροι: AUDIOVISUAL TRANSLATION, СТРАТЕГИЯ ПЕРЕВОДА, МУЗЫКАЛЬНЫЙ ВИДЕОКЛИП, MUSIC VIDEO, ПЕРЕВОД ПЕСЕН, TRANSLATION STRATEGY, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, SUBTITLING, СУБТИТРИРОВАНИЕ, SONG LYRICS TRANSLATION
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://elar.urfu.ru/handle/10995/144455
-
2Academic Journal
Συγγραφείς: Рахманова Незрин Сулейман гызы
Θεματικοί όροι: перевод, межкультурная коммуникация, селективный перевод, субтитрирование, перевод с листа, прецизионная информация
Relation: https://zenodo.org/records/15714541; oai:zenodo.org:15714541; https://doi.org/10.5281/zenodo.15714541
-
3Conference
Συγγραφείς: Shugaipova, Arina D., Luzganova, Anastasiya A.
Θεματικοί όροι: AUDIOVISUAL TRANSLATION, VOICE-OVER, METHODS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION, ДУБЛЯЖ, МЕТОДЫ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА, ЗАКАДРОВЫЙ ПЕРЕВОД, SPECIFIC FEATURES OF AUDIOVISUAL TRANSLATION, TYPES OF AUDIOVISUAL TRANSLATION, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, SUBTITLING, СУБТИТРИРОВАНИЕ, ОСОБЕННОСТИ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА, DUBBING
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/133720
-
4Dissertation/ Thesis
Συγγραφείς: Kaisina, A. A.
Συνεισφορές: Шагеева, А. А., Shageeva, A. A., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков
Θεματικοί όροι: AUDIOVISUAL TRANSLATION, ПЕСЕННЫЙ ПЕРЕВОД, МУЗЫКАЛЬНЫЙ ВИДЕОКЛИП, MUSIC VIDEO, МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ, MASTER'S THESIS, SUBTITLING, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СУБТИТРИРОВАНИЕ, SONG LYRICS TRANSLATION
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://elar.urfu.ru/handle/10995/145345
-
5
-
6
-
7
Θεματικοί όροι: киноперевод, translation transformations, аудиовизуальный перевод, субтитрирование, закадровое озвучивание, переводческие трансформации, audiovisual translation, документальный фильм, documentary, научно-популярный фильм, film translation, dubbing, дубляж, popular science film, voice-over, subtitling, special terminology, термин, term, специальная терминология
-
8Academic Journal
Συγγραφείς: Губаева Диана Юрьевна, ФГБОУ ВО «Нижневартовский государственный университет», Diana I. Gubaeva, FSBEI of HE “Nizhnevartovsk State University”, Пластинина Нина Анатольевна, Nina A. Plastinina
Πηγή: Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing; 22-24 ; Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук; 22-24
Θεματικοί όροι: перевод, translation, документальные фильмы, субтитрирование, аудиовизуальный перевод, documentary films, subtitling, audiovisual translation
Περιγραφή αρχείου: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907561-43-4; https://phsreda.com/e-articles/10399/Action10399-102825.pdf; Богданов Е.В. К вопросу о спецификe аудиовизуального перевода в России и Финляндии / Е.В. Богданов // Факультет прибалтийско-финской филологии и культуры/ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://old.petrsu.ru/Faculties/Balfin/EVBogdanov_2011.html (дата обращения 16.06.2022).; Горшкова В.Е. Перевод в кино / В.Е. Горшкова. – Иркутск: МИГЛУ, 2006. – 278 с.; Геращенко Л.Л. Конфликт в отечественном документальном кино 90-х гг.: автореф. дис. . канд. искусствоведения по спец. 17.00.03 – Кино-, теле- и другие экранные искусства / Л.Л. Геращенко. – М.: ВГИК, 2003. – 26 с.; Козуляев А.В. Обучение динамически эквивалентному переводу аудиовизуальных произведений: опыт разработки и освоения инновационных методик в рамках школы аудиовизуального перевода / А.В. Козуляев // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2015. – №3 (13). – С. 3–24.; Пластинина Н.А. Межтекстовое взаимодействие как явление текстосферы / Н.А. Пластинина, Ю.В. Безбородова // Мировые научные исследования современности: возможности и перспективы развития: материалы XVI Международной научно-практической конференции (г. Ростов-на-Дону, 31 марта 2022 г.). – Ставрополь: Параграф, 2022. – С. 68–70.; Пронин А.А. Документальный фильм как нарратив: пределы интерпретации / А.А. Пронин // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Филология. Журналистика. – 2016. – №2 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://jf.spbu.ru/upload/files/file_1479371181_399.pdf (дата обращения: 06.03.2022).; Рабигер М. Режиссура документального кино / М. Рабигер. – М.: Изд-во Гуманитарного ин-та телевидения и радиовещания им. М.А. Литовчина, 2006. – 543 с.; Степанова М.А. Символы культуры / М.А. Степанова, Р.П. Мильруд // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2013. – №2. – С. 87–89.; Remael A. Audiovisual translation / A. Remael. – Handbook of translation studies. – Vol. 1. – John Benjamins Publishing Company, 2010. – P. 12–18.; The Queen & Her Prime Ministers [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=o2FmdjZHOFA; https://phsreda.com/files/Books/62cfc29500863.jpg?req=102825; https://phsreda.com/article/102825/discussion_platform
-
9Academic Journal
Θεματικοί όροι: аудиовизуальный перевод, субтитрирование, аудиовизуальные тексты, субтитры
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://rep.vsu.by/handle/123456789/29267
-
10Conference
Θεματικοί όροι: АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, ДУБЛЯЖ, СУБТИТРИРОВАНИЕ, ЗАКАДРОВЫЙ ПЕРЕВОД, ОСОБЕННОСТИ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА, МЕТОДЫ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА, AUDIOVISUAL TRANSLATION, DUBBING, SUBTITLING, VOICE-OVER, SPECIFIC FEATURES OF AUDIOVISUAL TRANSLATION, TYPES OF AUDIOVISUAL TRANSLATION, METHODS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Relation: Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации в условиях реальной и виртуальной среды. — Екатеринбург, 2024; http://elar.urfu.ru/handle/10995/133720
Διαθεσιμότητα: http://elar.urfu.ru/handle/10995/133720
-
11Conference
Συγγραφείς: Markova, M.
Θεματικοί όροι: AUDIOVISUAL TRANSLATION, ДУБЛЯЖ, EQUILINEARITY, TRANSLATION TRANSFORMATIONS, SUBTITLING, СЕМИОТИЧЕСКИЕ УРОВНИ, МУЛЬТИПЛИКАЦИЯ, DUBBING, SEMIOTIC LEVELS, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ, ANIMATED CARTOON FILMS, ЭКВИЛИНЕАРНОСТЬ, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СУБТИТРИРОВАНИЕ
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/85659
-
12Academic Journal
Συγγραφείς: Evgeniya D. Malenova
Πηγή: Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 10:526-536
Θεματικοί όροι: стратегия перевода, 9. Industry and infrastructure, аудиовизуальный перевод, субтитрирование, translation, audiovisual translation, 06 humanities and the arts, translation strategy, перевод, 12. Responsible consumption, transcreation, subtitling, 0602 languages and literature, транскреация
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elib.sfu-kras.ru/bitstream/2311/32337/1/08_Malenova.pdf
https://openrepository.ru/article?id=441645
https://cyberleninka.ru/article/n/subtitling-practice-from-translation-to-transcreation
https://cyberleninka.ru/article/n/subtitling-practice-from-translation-to-transcreation/pdf
http://journal.sfu-kras.ru/en/article/32337
http://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/32337 -
13Conference
Συνεισφορές: Храмушина, Ж. А.
Θεματικοί όροι: AUDIOVISUAL TRANSLATION, КИНОФИЛЬМ, FILM TRANSLATION, ЗАКАДРОВОЕ ОЗВУЧИВАНИЕ, ДУБЛЯЖ, VOICEOVER, SUBTITLING, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, КИНОПЕРЕВОД, СУБТИТРИРОВАНИЕ, DUBBING, FILM
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/72846
-
14Conference
Συγγραφείς: Semeniuk, A. V., Bozhko, E. M.
Θεματικοί όροι: SHORT FILM, ПЕРЕВОД, AUDIOVISUAL TRANSLATION, INDEPENDENT CINEMA, КОРОТКОМЕТРАЖНЫЙ ФИЛЬМ, НЕЗАВИСИМЫЙ КИНЕМАТОГРАФ, TRANSLATION, SUBTITLING, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СУБТИТРИРОВАНИЕ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ, FEATURE FILM
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/72016
-
15Conference
Συγγραφείς: Markova, M. M., Bortnikov, V. I., Маркова, M. M.
Θεματικοί όροι: AUDIOVISUAL TRANSLATION, CULTURE-SPECIFIC ITEMS, VERBAL VISUAL INFORMATION, БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА, SUBTITLING, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СУБТИТРИРОВАНИЕ, ВЕРБАЛЬНО-МУЗЫКАЛЬНЫЙ РЯД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/72009
-
16Academic Journal
Θεματικοί όροι: субтитрирование, перевод кинофильмов, субтитры
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://lib.vsu.by/jspui/handle/123456789/22468
-
17
-
18Academic Journal
Συγγραφείς: Evgeniya D. Malenova
Πηγή: Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 8:2891-2900
Θεματικοί όροι: source language, 0301 basic medicine, target language, язык перевода, аудиовизуальный перевод, субтитрирование, язык оригинала, 05 social sciences, AV-translation, реалия, транскультурный перенос, динамическая эквивалентность, 03 medical and health sciences, dynamic equivalence, subtitling, 0502 economics and business, trans-cultural transfer, culture-specific concept
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://openrepository.ru/article?id=420886
http://elib.sfu-kras.ru/bitstream/2311/19977/1/10_Malenova.pdf
http://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/19977
https://cyberleninka.ru/article/n/translating-subtitles-translating-cultures
https://cyberleninka.ru/article/n/translating-subtitles-translating-cultures/pdf -
19Academic Journal
Συνεισφορές: Казанский (Приволжский) федеральный университет
Θεματικοί όροι: переводческая трансформация, аудиовизуальный перевод, субтитрирование, дубляж, Доктор Кто
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://openrepository.ru/article?id=191955
-
20Academic Journal
Συγγραφείς: Судьина, А. М.
Θεματικοί όροι: аудиовизуальный перевод, субтитры, субтитрирование, аудиовизуальные тексты
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Διαθεσιμότητα: https://rep.vsu.by/handle/123456789/29267