-
1Academic Journal
Συγγραφείς: Szczęsny, Anna
Πηγή: Studia Rossica Gedanensia; No. 10 (2023); 151-158 ; Studia Rossica Gedanensia; Nr 10 (2023); 151-158 ; 2392-3644 ; 2449-6715
Θεματικοί όροι: имя собственное, специальный перевод, исторический текст, опрос, источники эквивалентов, переводческий прием, proper name, specialized translation, historical text, survey, sources of equivalents, translation technique
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Relation: https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SRG/article/view/10315/9310; https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SRG/article/view/10315
-
2Academic Journal
Συγγραφείς: KHACHATRYAN, Asya
Πηγή: Foreign Languages in Higher Education; Vol. 21 No. 2 (23) (2017); 80-94 ; Օտար լեզուները բարձրագույն դպրոցում; Vol. 21 No. 2 (23) (2017); 80-94 ; Иностранные языки в высшей школе; Том 21 № 2 (23) (2017); 80-94 ; 2953-8149 ; 1829-2453 ; 10.46991/FLHE/2017.21.2
Θεματικοί όροι: proverbs and sayings, translation techniques, translation equivalence, calque, occasional calque, individual authoring expression, stylistic equivalence, linguistic norm, proverbial analogue, пословицы и поговороки, переводческий прием, параллельный эквивалент, узуальная калька, окказиональная калька, индивидуально-авторское выражение, стилистический эквивалент, языковая норма, пословичный аналог, առած-ասացվածք, թարգմանական հնար, զուգահեռ համարժեք, սովորական պատճենում, դիպվածային պատճենում, անհատական-հեղինակային արտահայտություն, ոճական համարժեքություն, լեզվական նորմ, առածային համաբանություն
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
-
3Academic Journal
Συγγραφείς: Szczęsny, Anna
Πηγή: Studia Rossica Gedanensia; No. 8 (2021); 79–93 ; Studia Rossica Gedanensia; Nr 8 (2021); 79–93 ; 2392-3644 ; 2449-6715
Θεματικοί όροι: ecclesionym, hagionym, heortonym, translation technique, transcription, translation, экклезионим, агионим, геортоним, переводческий прием, транскрипция, перевод
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
-
4Academic Journal
Συγγραφείς: Федорова София Владимировна, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет», Sofiia V. Fedorova, Institute of Philology, Journalism and Intercultural Communication Southern Federal University
Πηγή: History of culture, study of art and philology: modern points of view; 163-168 ; Культурология, искусствоведение и филология: от теории к практике; 163-168
Θεματικοί όροι: дискурс, переводческая трансформация, функция, мода, переводческий приём
Περιγραφή αρχείου: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907411-33-3; https://phsreda.com/e-articles/10269/Action10269-98647.pdf; Болотова Ю.С. Аксиологический аспект дискурса моды / Ю.С. Болотова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2011. – №4. – С. 16–22.; Васильева Е. Система традиционного и принцип моды / Е. Васильева // Теория моды: тело, одежда, культура. – 2017. – №43, весна. – С. 1–18.; Русский орфографический словарь (около 180 000 слов) / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова; О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. – 2-е изд., испр. и доп. – М., 2004. – 960 с.; Косицкая Ф.Л. Дискурс моды и его жанровая дифференциация / Ф.Л. Косицкая // Вестник ТГПУ. – 2014. – №4 (145) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/diskurs-mody-i-ego-zhanrovaya-differentsiatsiya; Энциклопедия моды и одежды [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://gufo.me/dict/fashion_encyclopedia/; Evolution Integrated Marketing [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.evolutionmarketing.net.au/hashtags_and_instagram_trends/; https://phsreda.com/files/Books/60ed59dad1cb4.jpeg?req=98647; https://phsreda.com/article/98647/discussion_platform
-
5Academic Journal
Συγγραφείς: Федорова София Владимировна, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет», Sofiia V. Fedorova, Institute of Philology, Journalism and Intercultural Communication Southern Federal University
Πηγή: History of culture, study of art and philology: modern points of view; 168-171 ; Культурология, искусствоведение и филология: от теории к практике; 168-171
Θεματικοί όροι: безэквивалентная лексика, дискурс, переводческая трансформация, функция, мода, переводческий приём
Περιγραφή αρχείου: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907411-33-3; https://phsreda.com/e-articles/10269/Action10269-98746.pdf; Аракелова А.Р. Дискурс моды как объект лингвистического моделирования / А.Р. Аракелова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – №10–2 (40). – С. 21–24.; Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Международные отношения, 1975.; Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. Т. 1–3. – М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2006. – 3312 с.; Николаева Э.А. Лакунарность языка как переводческая проблема (опыт классификации лакун) / Э.А. Николаева // Современные проблемы перевода. Доклады международной конференции (Академия ФСБ РФ, 17.05.2004). – М., 2005.; Гончарова А.А. Понятие безэквивалентной лексики в лингвистике / А.А. Гончарова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.brsu.by/sites/default/files/deutschlang/Konferenz_2014/goncharova; Косицкая Ф.Л. Дискурс моды и его жанровая дифференциация / Ф.Л. Косицкая // Вестник ТГПУ. – 2014. – №4 (145) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/diskurs-mody-i-ego-zhanrovaya-differentsiatsiya; Энциклопедия моды и одежды [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://gufo.me; https://phsreda.com/files/Books/60ed59dad1cb4.jpeg?req=98746; https://phsreda.com/article/98746/discussion_platform
-
6Conference
Συγγραφείς: Magadeeva, E. A.
Θεματικοί όροι: MODALITY, МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ, MODAL PARTICLES, КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ, TRANSLATION TECHNIQUES, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЁМ
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/84176
-
7Academic Journal
Συγγραφείς: Pushkina A.V., Krivoshlykova L.V., Merkulova A.P.
Πηγή: Филологические науки. Вопросы теории и практики
Θεματικοί όροι: способы перевода реалий, переводческий прием, ways of translating realia, translation strategy, equivalent, adequate translation,
"The House with the Mezzanine" by A. P. Chekhov, эквивалент, адекватный перевод, А. П. Чехов. "Дом с мезонином" Relation: https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-9-2.36; https://openrepository.ru/article?id=246698
Διαθεσιμότητα: https://openrepository.ru/article?id=246698
-
8Report
-
9Academic Journal
Συγγραφείς: Замалетдинова, А. Ф.
Θεματικοί όροι: окказиональные слова, окказионализмы, роман Дж. Оруэлла «1984», окказиональные новообразования, концепция новояза, язык «Новояз», анализ окказионализмов, перевод романа на русский язык, переводческий прием калькирование, перевод романа на немецкий язык
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Διαθεσιμότητα: https://elib.belstu.by/handle/123456789/62293
-
10Academic Journal
Συγγραφείς: Ребрій, О. В., Тащенко, Г. В.
Πηγή: KhNU messenger. Foreign phylology. Methods of teaching foreign languages - philological and pedagogical studies; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 273-280 ; Вестник ХНУ имени В. Н. Каразина. Серия «Иностранная филология. Методика преподавания иностранных языков»; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 273-280 ; Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов»; № 81 (2015): Вісник. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов» - Філологічні науки; 273-280 ; 2227-8877
Θεματικοί όροι: method of translation, precedent name, precedent phenomenon, source culture, target culture, transformation, исходная культура, переводческий прием, прецедентное имя, прецедентный феномен, трансформация, целевая культура, вихідна культура, перекладацький прийом, прецедентне ім’я, прецедентний феномен, промовисте ім’я, трансформація, цільова культура
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
-
11Academic Journal
Συγγραφείς: Stepanov, Vitalii Valeriiovych
Θεματικοί όροι: перекладацький прийом, переводческий приём, рівень еквівалентності, proverb, уровень эквивалентности, translation technique, corpus, equivalence level, корпус, пословица, стратегія викладання, стратегия преподавания, прислів'я, teaching strategy
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72696
-
12Academic Journal
Συγγραφείς: Шляхтина, Елена
Θεματικοί όροι: ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, ВАКАНСИЯ, СПЕЦИАЛИСТ, КАЛЬКИРОВАНИЕ, СООТВЕТСТВИЕ, НАИМЕНОВАНИЕ ПРОФЕССИИ, САЙТ ПО ТРУДОУСТРОЙСТВУ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
13Conference
Συγγραφείς: Magadeeva, E. A., Магадеева, Э. А.
Θεματικοί όροι: MODALITY, MODAL PARTICLES, TRANSLATION TECHNIQUES, КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ, МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЁМ
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Relation: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2020; http://elar.urfu.ru/handle/10995/84176
Διαθεσιμότητα: http://elar.urfu.ru/handle/10995/84176
-
14Academic Journal
Συγγραφείς: Хажокова, Эмма
Θεματικοί όροι: РЕАЛИЯ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОЛОРИТ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
15Academic Journal
Συγγραφείς: Шляхтина, Елена
Θεματικοί όροι: ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ, ПОЛИТКОРРЕКТНЫЕ ТЕРМИНЫ, ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, ДИСКРИМИНАЦИЯ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
16Academic Journal
Συγγραφείς: Гудий, К.
Θεματικοί όροι: РЕАЛИЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, КУЛЬТУРНЫЙ ЭКВИВАЛЕНТ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
17Academic Journal
Συγγραφείς: Тугарёва, Валентина
Θεματικοί όροι: ЛЕКСЕМА,ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЁМ,ЛИНГВОНАУЧНЫЙ ТЕКСТ,ЗНАЧЕНИЕ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
18Academic Journal
Συγγραφείς: Попова, Л., Тугарёва, В.
Θεματικοί όροι: ЛЕКСЕМА, ЛИНГВОНАУЧНЫЙ ТЕКСТ, ЗНАЧЕНИЕ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИёМ, ЭКВИВАЛЕНТ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
19Academic Journal
Συγγραφείς: Замараева, Е.
Θεματικοί όροι: ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ, ГЛАГОЛ, ГЛАГОЛЬНАЯ МОДЕЛЬ, ГЛАГОЛЬНЫЙ ПРЕДИКАТ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ
Περιγραφή αρχείου: text/html
-
20Academic Journal
Συγγραφείς: Дробышева, Т.
Θεματικοί όροι: РЕАЛИЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ПРИЕМ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ, ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ
Περιγραφή αρχείου: text/html