Εμφανίζονται 1 - 4 Αποτελέσματα από 4 για την αναζήτηση '"ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ"', χρόνος αναζήτησης: 0,51δλ Περιορισμός αποτελεσμάτων
  1. 1
    Academic Journal

    Συγγραφείς: Амиров, В. М., Amirov, V. M.

    Θέμα γεωγραφικό: USPU

    Relation: Политическая лингвистика. 2023. № 1 (97)

  2. 2
    Academic Journal

    Πηγή: Academic community of students; 154-159 ; Научное сообщество студентов; 154-159

    Περιγραφή αρχείου: text/html

    Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-9908358-1-8; https://interactive-plus.ru/e-articles/311/Action311-111698.pdf; 1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 2003. – 240 с.; 2. Брандес М.П. Стиль и перевод: Учебное пособие. – М.: Высш. шк., 2007. – 127 с.; 3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2010. – 224 с.; 4. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка. – М.: Астрель: АСТ, 2003. – 1578 с.; 5. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность / Пер. с нем. А. Батрака // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 2005. – С. 137–156.; 6. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English - Russian. – СПб.: Лениздат; Союз, 2001. – 320 с.; 7. Комиссаров В.Н. Перевод как объект лингвистического исследования // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 2005. – С. 3–15.; 8. Межова М.В. Проблема культурологической эквивалентности слова в переводе художественного текста // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. – №20. – 2012. – С. 78–82.; 9. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2008. – 416 с.

  3. 3
  4. 4
    Electronic Resource

    Additional Titles: The problems of delivering the content of literary text when translating it from English into Spanish and Russian

    Πηγή: Academic community of students; 154-159; Научное сообщество студентов; 154-159

    Σύνδεσμος: https://interactive-plus.ru/e-articles/311/Action311-111698.pdf
    info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.21661/r-111698
    info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-9908358-1-8
    https://interactive-plus.ru/e-articles/311/Action311-111698.pdf
    1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 2003. – 240 с.
    2. Брандес М.П. Стиль и перевод: Учебное пособие. – М.: Высш. шк., 2007. – 127 с.
    3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2010. – 224 с.
    4. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка. – М.: Астрель: АСТ, 2003. – 1578 с.
    5. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность / Пер. с нем. А. Батрака // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 2005. – С. 137–156.
    6. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English - Russian. – СПб.: Лениздат; Союз, 2001. – 320 с.
    7. Комиссаров В.Н. Перевод как объект лингвистического исследования // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 2005. – С. 3–15.
    8. Межова М.В. Проблема культурологической эквивалентности слова в переводе художественного текста // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. – №20. – 2012. – С. 78–82.
    9. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2008. – 416 с.