-
1Academic Journal
Authors: Турбина, Ольга Александровна
Source: Linguistics; Том 16, № 2 (2019); 17-26 ; Лингвистика; Том 16, № 2 (2019); 17-26 ; 2413-0532 ; 1991-9751
Subject Terms: текстовая матрица, фрейм, комплексный сентенциональный знак, когни- тивно-семиотический анализ, дискурсивное значение
File Description: application/pdf
Relation: https://vestnik.susu.ru/linguistics/article/view/8816/7117; https://vestnik.susu.ru/linguistics/article/view/8816
Availability: https://vestnik.susu.ru/linguistics/article/view/8816
-
2Academic Journal
Authors: Лю Фанбин
Subject Terms: языкознание, лингвистика, общее языкознание, сравнительное языкознание, русский язык, китайский язык, лингвокультурная коннотация, дискурсивное значение, черный цвет
Availability: http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/42429
-
3Academic Journal
Authors: Turbina, O.A.
Subject Terms: frame, УДК 811.111, когнитивно-семиотический анализ, discourse meaning, комплексный сентенциональный знак, text matrix, УДК 82-36, фрейм, дискурсивное значение, cognitive semiotic analysis, текстовая матрица, complex sentential sign
File Description: application/pdf
Access URL: http://dspace.susu.ru/xmlui/handle/0001.74/39906
-
4Academic Journal
-
5Academic Journal
Authors: Власенко, Светлана
Subject Terms: ГОСУДАРСТВЕННЫЙ/ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК, ДВОЙНОЕ КОДИРОВАНИЕ, ДЕКОДИРОВАНИЕ, ДИСКУРСИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ, ИМПЛИЦИТНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ИНФЕРЕНЦИЯ, КОННОТАЦИЯ, ОБЩЕЯЗЫКОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ОТРАСЛЕВОЙ ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РЕФЛЕКСИЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ РЕШЕНИЕ, РАСПЛЫВЧАТОЕ МНОЖЕСТВО, СЛОВАРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, СОЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СОЦИОЛОГЕМА, ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ФРАЗОВЫЙ ТЕКСТ, TRANSLATOR'S DECISION, TRANSLATOR'S REFLECTION, PUBLIC SECTOR/OFFI CIAL TRANSLATOR/ INTERPRETER, PUBLIC SERVICE TRANSLATION/INTERPRETING
File Description: text/html
-
6Academic Journal
Source: Мир русского слова.
File Description: text/html
-
7Report
Subject Terms: SOCIOLOGEME, ОТРАСЛЕВОЙ ПЕРЕВОД, TRANSLATOR'S DECISION, TRANSLATION STUDIES, ИМПЛИЦИТНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ИНФЕРЕНЦИЯ, FUZZY SET, PUBLIC SECTOR/OFFI CIAL TRANSLATOR/ INTERPRETER, ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ, IDIOMATIC EXPRESSION, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РЕФЛЕКСИЯ, СОЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СЛОВАРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ФРАЗОВЫЙ ТЕКСТ, ДЕКОДИРОВАНИЕ, PHRASAL TEXT, СОЦИОЛОГЕМА, DOUBLE CODING, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, COMMUNITY INTERPRETING, ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ РЕШЕНИЕ, DECODING, ДВОЙНОЕ КОДИРОВАНИЕ, 16. Peace & justice, TRANSLATOR'S REFLECTION, IMPLIED MEANING, GENERAL MEANING, ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ, CONNOTATION, DISCURSIVE MEANING, SUBJECT-SPECIFIC TRANSLATION, TERMINOLOGICAL MEANING, РАСПЛЫВЧАТОЕ МНОЖЕСТВО, КОННОТАЦИЯ, INFERENCE, PUBLIC SERVICE TRANSLATION/INTERPRETING, ОБЩЕЯЗЫКОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ДИСКУРСИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ГОСУДАРСТВЕННЫЙ/ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК, DICTIONARY MEANING