-
1Academic Journal
Source: SibScript; Том 26, № 4 (2024); 557-566 ; СибСкрипт; Том 26, № 4 (2024); 557-566 ; 2949-2092 ; 2949-2122
Subject Terms: ограниченные языковые компетенции, easy-to-read language, plain language, intralingual translation, limited language proficiency, ясный язык, простой язык, внутриязыковой перевод
File Description: application/pdf
Relation: https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5666/4685; Бабкина М. Д. Ясный язык как средство обеспечения доступности информации. Рекомендации по применению. Предварительный национальный стандарт. М.: Наш солнечный мир, 2021. 144 с.; Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003. 278 с.; Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. 5-е изд., стер. М.: КомКнига, 2007. 144 с.; Ирисханова К. М. Система общеевропейских требований к уровням владения иностранным языком: параметры описания, контроля и оценки. Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2012. № 648. С. 9–22. https://www.elibrary.ru/pfcyoj; Катышева Л. В. «Простой и понятый язык» как новый тренд коммуникации государства и общества. Коммуникология. 2022. Т. 10. № 2. С. 85–94. https://doi.org/10.21453/2311-3065-2022-10-2-85-94; Космарская И. В., Похолкова Е. А. О лингвистической концепции ясного (легкого) языка. Русский язык и русская литература в цифровую эпоху, ред. кол.: О. К. Ирисханова, И. В. Космарская, Ю. В. Чернова, И. В. Иванова. Казань: Бук, 2023. С. 86–98. https://www.elibrary.ru/vomjsu; Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: науч. конф. (Екатеринбург, 12–14 мая 1995 г.), отв. ред. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Урал. ун-т, 1995. 160 с. https://elibrary.ru/rzyaml; Лось А. Л. Проблема использования экспериментальных методик в когнитивной лингвистике. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. № 2. С. 590–596. https://doi.org/10.30853/phil20230073; Маштакова О. В. К вопросу о важности экспериментального метода для лингвистического исследования. Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М. Ф. Решетникова. 2006. № 6. С. 331–335. https://elibrary.ru/iuerdh; Михиенко Ж. Н. Проблема терминологического выбора для лингвистического описания концепции легкого языка. Филология и человек. 2022. № 3. С. 169–178. https://doi.org/10.14258/filichel(2022)3-14; Мустайоке А. Коммуникативные неудачи сквозь призму потребностей говорящего. Язык и мысль. Современная когнитивная лингвистика, ред. А. А Кибрик., А. Д. Кошелев, А. В. Кравченко, Ю. В. Мазурова, О. В. Федорова. М.: ЯСК, 2015. С. 543–559.; Нечаева Н. В., Хельмле К. С., Каирова Э. М. Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России. Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2020. № 3. С. 8–24. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2020.3.1; Осокина С. А. Концепция «легкого языка» и перспективы ее развития в лингвистике. Филология и человек. 2022. № 2. С. 115–133. https://doi.org/10.14258/filichel(2022)2-08; Петрова М. В. «Лёгкий язык»: языковая политика инклюзивности по обеспечению безбарьерной коммуникации в Германии. Экстрабилити как феномен инклюзивной культуры: формирование инклюзивной культуры в организациях: II Всерос. науч.-практ. конф. с Междунар. уч. (Екатеринбург, 12–13 декабря 2019 г.) Екатеринбург: Ажур, 2020. С. 217–222. https://www.elibrary.ru/rgknsa; Фёдорова А. Л. Художественные средства выразительности в литературе на простом языке (на материале рассказа Ю. Герман «Ловушка»). Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. № 10. С. 3186–3192. https://doi.org/10.30853/phil20230496; Bock B. M. 'Leichte Sprache' – Kein Regelwerk. Sprachwissenschaftliche Ergebnisse und Praxisempfehlungen aus dem LeiSA-Projekt (Kommunikation – Partizipation – Inklusion). Berlin: Frank & Timme, 2018, 100. URL: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-319592 (accessed 10 Mar 2023).; Bohman U. Easy language in Sweden. Handbook of Easy Languages in Europe, eds. C. Lindholm, U. Vanhatalo. Berlin: Frank & Timme, 2021, 527–567.; Cinková S., Latimier C. Easy language in Czechia. Handbook of Easy Languages in Europe, eds. C. Lindholm, U. Vanhatalo. Berlin: Frank & Timme, 2021, 119–147.; Horváth P. L., Ladányi L. Easy language in Hungary. Handbook of Easy Languages in Europe, eds. C. Lindholm, U. Vanhatalo. Berlin: Frank & Timme, 2021, 219–251.; Lachhein B., Awerkina L. Leichte Sprache und Einfache Sprache im Deutschen der Gegenwart. Germanic philology in Russian: Yearbook of the Russian Union of Germanists: Proc. XVII Congress of the Russian Union of Germanists, Kolomna, 28–30 Nov 2019. Moscow: FLINTA, 2020, 70–80. https://www.elibrary.ru/shlztw; Lindholm C., Vanhatalo U. Introduction. Handbook of Easy Languages in Europe, eds. C. Lindholm, U. Vanhatalo. Berlin: Frank & Timme, 2021, 11–26.; Maaß C., Rink I., Hansen-Schirra S. Easy language in Germany. Handbook of Easy Languages in Europe, eds. C. Lindholm, U. Vanhatalo. Berlin: Frank & Timme, 2021, 191–218.; Muñoz Ó. G., Matamala A. Easy language in Spain. Handbook of Easy Languages in Europe, eds. C. Lindholm, U. Vanhatalo. Berlin: Frank & Timme, 2021, 493–525.; Mustajoki A., Mihienko Zh., Nechaeva N., Kairova E., Dmitrieva A. Easy language in Russia. Handbook of Easy Languages in Europe, eds. C. Lindholm, U. Vanhatalo. Berlin: Frank & Timme, 2021, 439–466.; Nefedova L. Translating into plain and easy-to-read language: The role of linguistics. Topical issues of linguistics and teaching methods in business and professional communication – TILTM 2022: Proc. X Intern. Research Conf., Moscow, 22–23 Apr 2022. L.: ISO LONDON LIMITED, 2022, 213–222. https://www.elibrary.ru/cchais; Vanhatalo U., Lindholm C., Onikki-Rantajääskö T. Introduction: Easy language research. Nordic Journal of Linguistics, 2022, 45(2): 163–166. https://doi.org/10.1017/S0332586522000130; https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5666
-
2Academic Journal
Source: Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. 40:292-300
Subject Terms: языкознание, синхронный перевод, лингвистика, 0103 physical sciences, диахронный перевод, внутриязыковой перевод, адаптация, 0101 mathematics, перевод, 01 natural sciences, межъязыковой перевод
-
3Academic Journal
Source: Язык и культура. 2025. № 70. С. 47-64
Subject Terms: научно-популярный подкаст, простой язык, читабельность, понятность, внутриязыковой перевод, удобочитаемость, Флеша индекс
File Description: application/pdf
Relation: http_0210-44960. Язык и культура; koha:001265090; https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001265090
-
4Academic Journal
Authors: GÜNAY, İrina
Source: Volume: 5, Issue: 15 27-45
Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi
Academic Journal of History and Idea
АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ
مجله آکادمیک تاریخ و اندیشهSubject Terms: Roman Jakobson, intralingual translation, rewording, interpretation, Umberto Eco, Роман Якобсон, внутриязыковой перевод, переименование, интерпретация, Умберто Эко, dil içi çeviri, yeniden sözcükleme, yorumlama
File Description: application/pdf
-
5Academic Journal
-
6Academic Journal
Authors: Журавлева, Ольга
Subject Terms: ВНУТРИЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕВОД, АДЕКВАТНОСТЬ, СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ
File Description: text/html
-
7Academic Journal
Source: Ежегодник финно-угорских исследований.
File Description: text/html
-
8Academic Journal
Source: Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика.
File Description: text/html
-
9Academic Journal
-
10Academic Journal
Authors: Günay, İrina
Source: Volume: 5, Issue: 1527-45 ; 2148-2292 ; Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi ; Academic Journal of History and Idea ; АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ ; مجله آکادمیک تاریخ و اندیشه
Subject Terms: Roman Jakobson, intralingual translation, rewording, interpretation, Umberto Eco., dil içi çeviri, yeniden sözcükleme, yorumlama, Роман Якобсон, внутриязыковой перевод, переименование, интерпретация, Умберто Эко
File Description: application/pdf
Relation: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/525944; https://dergipark.org.tr/tr/pub/atdd/issue/38908/454697
Availability: https://dergipark.org.tr/tr/pub/atdd/issue/38908/454697
-
11
Contributors: Нечаева Наталья Викторовна, Necaeva Natala Viktorovna, Лисовская Полина Александровна, Lisovskaa Polina Aleksandrovna
Subject Terms: внутриязыковой перевод, адаптация, стиль, ясный язык, простой язык, языковая политика, intralingual translation, adaptation, style, clear language, plain language, language policy
Relation: 086239; http://hdl.handle.net/11701/41011
Availability: http://hdl.handle.net/11701/41011
-
12Academic Journal
Authors: Сидоренко, С.И., Sidorenko, Sergey I.
Subject Terms: внутриязыковой перевод, диахронический перевод, адаптация, трансформация текста, intralingual translation, diachronic translation, adaptation, text transformation
Relation: 2011 4 ( 10 ); Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences.
Availability: https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/2539
-
13
Contributors: Михайлова Ирина Михайловна, Астахова Екатерина Игоревна, Astakhova Ekaterina Igorevnа
Subject Terms: голландский, языковые изменения, диахроническое исследование, внутриязыковой перевод, dutch, language changes, diachronic, intralingual translation
Relation: 042882; http://hdl.handle.net/11701/14101
Availability: http://hdl.handle.net/11701/14101
-
14
Contributors: Казакова Нина Николаевна, Цвинариа Марина Евгеньевна, Tsvinaria Marina Evgenevnа
Subject Terms: внутриязыковой перевод, диахроническая прагматика, прагмалингвистика, intralingual translation, diachronic pragmatics, pragmalinguistics
Relation: 011599; http://hdl.handle.net/11701/12112
Availability: http://hdl.handle.net/11701/12112