-
1Academic Journal
Source: Linguistics; Том 18, № 2 (2021); 35-42 ; Лингвистика; Том 18, № 2 (2021); 35-42 ; 2413-0532 ; 1991-9751
Subject Terms: текст сказки, адаптированный перевод, адаптивное транскодирование, транскодер, сопоставительный фреймовый анализ, этноязыковой колорит
File Description: application/pdf
Relation: https://vestnik.susu.ru/linguistics/article/view/11704/8984; https://vestnik.susu.ru/linguistics/article/view/11704
Availability: https://vestnik.susu.ru/linguistics/article/view/11704
-
2Academic Journal
Authors: Turbina, O.A., Osipov, S.A.
Subject Terms: адаптивное транскодирование, ethnolanguage authenticity, comparative frame analysis, текст сказки, этноязыковой колорит, text of a tale, transcoder, транскодер, adaptive transcoding, adapted translation, УДК 81'42, адаптированный перевод, сопоставительный фреймовый анализ
File Description: application/pdf
-
3
-
4Academic Journal
Authors: АВЕТИСОВ Р.М.
Subject Terms: ИНТЕРПРЕТАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ДИНАМИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, АДАПТИВНОЕ ТРАНСКОДИРОВАНИЕ, ЯЗЫКОВАЯ ИГРА, ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ
File Description: text/html
-
5Academic Journal
Authors: Турбина, О.А., Осипов, С.А.
Subject Terms: УДК 81’42, текст сказки, адаптированный перевод, адаптивное транскодирование, транскодер, сопоставительный фреймовый анализ, этноязыковой колорит, text of a tale, adapted translation, adaptive transcoding, transcoder, comparative frame analysis, ethnolanguage authenticity, litt, lang
Availability: http://dspace.susu.ru/xmlui/handle/00001.74/45436
-
6Academic Journal
Authors: Валеева, Наиля
Subject Terms: ЭКВИВАЛЕНТНАЯ И ГЕТЕРОВАЛЕНТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩИЕ, КОММУНИКАТИВНЫЙ ЭФФЕКТ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, АДАПТАЦИЯ, КРИТЕРИИ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, АДАПТИВНОЕ ТРАНСКОДИРОВАНИЕ
File Description: text/html
-
7Academic Journal
Source: Современные проблемы науки и образования.
Subject Terms: ИНТЕРПРЕТАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ДИНАМИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, АДАПТИВНОЕ ТРАНСКОДИРОВАНИЕ, ЯЗЫКОВАЯ ИГРА, ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ
File Description: text/html
-
8Academic Journal
Source: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность.
File Description: text/html
-
9Academic Journal
Authors: Sokolovsky, Yaroslav V.
Subject Terms: adequacy, эквивалентность, equivalence, translation, adaptive transcoding, перевод, конститутивные черты переводческой деятельности (КЧПД), переводческая категория соответствия (ПКС), constitutive traits of translation activity (CTTA), адаптивное транскодирование, изоморфизм, isomorphism, адекватность, linguistic definition of translation, translation category of correspondence (TCC), интерпретация, лингвистическое определение перевода, interpretation
File Description: 416271 bytes; application/pdf
-
10Academic Journal
Authors: Соколовский, Я.В., Sokolovsky, Yaroslav V.
Subject Terms: лингвистическое определение перевода, перевод, эквивалентность, адекватность, изоморфизм, адаптивное транскодирование, интерпретация, конститутивные черты переводческой деятельности (КЧПД), переводческая категория соответствия (ПКС), linguistic definition of translation, translation, equivalence, adequacy, isomorphism, adaptive transcoding, interpretation, constitutive traits of translation activity (CTTA), translation category of correspondence (TCC)
File Description: 416271 bytes; application/pdf
Relation: 2010 3 ( 2 ); Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences.
Availability: https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/1608
-
11Academic Journal
Source: Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы
Subject Terms: basics of translation, two-cultural context, comparative analysis, adaptive transcoding, основы перевода, контекст двух культур, сопоставительный анализ, адаптивное транскодирование
Availability: https://repository.rudn.ru/records/article/record/146990/
-
12Academic Journal
Authors: Valeeva N.G.
Source: RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices
Subject Terms: эквивалентная и гетеровалентная составляющие, коммуникативный эффект, переводческая деятельность, адаптация, критерии дифференциации, межкультурная коммуникация, адаптивное транскодирование, equivalent and heterovalent constituent, communicative effect, translating activity, adaptation, criterion of differentiation, cross-cultural communication, adaptive transcoding
Availability: https://repository.rudn.ru/records/article/record/71316/