-
1Conference
Authors: Zhukov, D. I.
Contributors: Шагеева, А. А., Shageeva, A. A.
Subject Terms: AUDIOVISUAL TRANSLATION, CONTAMINATED SPEECH, SPEECH FEATURES, TRANSLATION STRATEGY, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, КОНТАМИНИРОВАННАЯ РЕЧЬ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ, РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ
File Description: application/pdf
Access URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/144451
-
2Dissertation/ Thesis
Authors: Zhukov, D. I.
Contributors: Шагеева, А. А., Shageeva, A. A., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков
Subject Terms: AUDIOVISUAL TRANSLATION, АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА, ПСИХИЧЕСКОЕ РАССТРОЙСТВО, CONTAMINATED SPEECH, МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ, MASTER'S THESIS, КОНТАМИНИРОВАННАЯ РЕЧЬ, РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАБОЛЕВАНИЙ, ADEQUATE TRANSLATION, PSYCHOLOGICAL DISORDER, TRANSLATION STRATEGY, SPEECH PECULIARITIES OF DISEASES, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ
File Description: application/pdf
Access URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/145344
-
3Academic Journal
Authors: Bortnikov, V.
Source: Quaestio Rossica, Vol 11, Iss 4 (2023)
Subject Terms: ДЖ. МИЛЬТОН, J. MILTON, POETIC RHYTHM, РИТМ В ПОЭЗИИ, History of Russia. Soviet Union. Former Soviet Republics, PARADISE LOST, DK1-4735, «ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ», TRANSLATION STRATEGY, ритм в поэзии, Дж. Мильтон, «Потерянный рай», переводческая стратегия, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ
File Description: application/pdf
-
4Academic Journal
Source: Вестник МГПУ. Серия Филология. Теория языка. Языковое образование.
Subject Terms: синтаксические композиты, структурные преобразования, программа машинного перевода, перевод, переводческая стратегия
-
5Academic Journal
-
6Academic Journal
Subject Terms: форенизация, аудиовизуальный перевод, audiovisual translation, документальный фильм, 16. Peace & justice, translation strategy, 12. Responsible consumption, documentary film, domestication, доместикация, 13. Climate action, 11. Sustainability, 8. Economic growth, переводческая стратегия, forenization
-
7Conference
Authors: Tilloeva, S. M., Tryokina, E. N.
Subject Terms: КАРТИНА МИРА, РЕАЛИЯ, ЛАКУНА, LITERARY TRANSLATION, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, WORLDVIEW, REALIA, ФОРЕНИЗАЦИЯ, ДОМЕСТИКАЦИЯ, НАЦИОНАЛЬНАЯ ОКРАСКА, DOMESTICATION, FOREIGNIZATION, LACUNA, NATIONAL COLORING, TRANSLATION STRATEGY, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ
File Description: application/pdf
Access URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/122648
-
8
-
9Conference
Authors: Selezneva, Ju.
Subject Terms: ФИЛЬМОНИМ, TRANSLATION TECHNIQUE, MINITEXT, НАЗВАНИЕ ФИЛЬМА, МАЛОФОРМАТНЫЙ ТЕКСТ, TRANSLATION STRATEGY, LINGUISTIC LOCALIZATION, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ, ЯЗЫКОВАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ, FILM TITLE
File Description: application/pdf
Access URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/108301
-
10Academic Journal
Source: Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem, Vol 11, Iss 4, Pp 27-45 (2019)
Subject Terms: лингвокогнитивные аспекты иронии, переводческая стратегия, фреймовые структуры, лингвистические и экстралингвистические факторы, художественный дискурс, Social Sciences
File Description: electronic resource
-
11Academic Journal
Authors: South Ural State University
Subject Terms: Институт лингвистики и международных коммуникаций, сленг, проблема переводимости, культурная непереводимость, переводческая стратегия, УДК 81'255.2
File Description: application/pdf
-
12Academic Journal
Authors: Kaźmierczak, Marta
Contributors: Uniwersytet Warszawski,Wydział Lingwistyki Stosowanej, Instytut Lingwistyki Stosowanej, ul. Dobra 55, 00-312 Warszawa
Source: Acta Universitatis Lodziensis: Folia Litteraria Rossica, Iss 10, Pp [125]-139 (2017)
Subject Terms: translator training, background knowledge, культура, Language and Literature, translation, translation strategy, перевод, фоновые знания, culture, intertextuality, интертекстуальность, обучение переводу, переводческая стратегия
File Description: application/pdf
Access URL: https://czasopisma.uni.lodz.pl/litrossica/article/download/3150/2759
https://doaj.org/article/962faa5f018c437ebdf3dd3058062e03
https://www.czasopisma.uni.lodz.pl/litrossica/article/view/3150
https://digijournals.uni.lodz.pl/lit_rossica/vol1/iss10/12/
http://yadda.icm.edu.pl/yadda/element/bwmeta1.element.hdl_11089_24993
https://digijournals.uni.lodz.pl/cgi/viewcontent.cgi?article=1150&context=lit_rossica
https://hdl.handle.net/11089/24993 -
13Academic Journal
Authors: Ли, Цзивэй
Source: Вестник Томского государственного университета. Филология. 2024. № 88. С. 167-195
Subject Terms: переводы, Слово о полку Игореве, китайский язык, переводческая стратегия, паратекст
File Description: application/pdf
Relation: koha:001143221; https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001143221
-
14Report
Authors: Bouilov, Vassili V.
Subject Terms: Andrei Platonov's idiostyle, парономазия, платоновская «истина существования», paronomasia, приём семантического сдвига, the literary collision of Utopia and Anti-Utopia, translation strategy, paronymic opposition, Утопия, паронимия, идеологические клише, литературная коллизия Утопии и Антиутопии, allegoricality, импликативность платоновского прозаического текста, the method of semantic shift, uncertainty, амфиболи́я, форенизация, вечная истина, Platonov's 'truth of existence', paronymy, Anti-Utopia/dystopia, Новояз, Идиостиль Андрея Платонова, квазиязык Утопии, ideological clichés, аллегоричность, foreignization, паронимическая оппозиция, eternal verity, Антиутопия/дистопия, ambiguity, двусмысленность, duality, implicativity of Platonov's prose text, quasi-language of Utopia, Novoyaz, Utopia, двуплановость, переводческая стратегия, amphibolia
-
15
-
16Conference
Authors: Tilloeva, S. M., Tryokina, E. N., Тиллоева, С. М., Трёкина, Е. Н.
Subject Terms: ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, НАЦИОНАЛЬНАЯ ОКРАСКА, КАРТИНА МИРА, РЕАЛИЯ, ЛАКУНА, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ, ФОРЕНИЗАЦИЯ, ДОМЕСТИКАЦИЯ, LITERARY TRANSLATION, NATIONAL COLORING, WORLDVIEW, REALIA, LACUNA, TRANSLATION STRATEGY, FOREIGNIZATION, DOMESTICATION
File Description: application/pdf
Relation: Язык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2023; http://elar.urfu.ru/handle/10995/122648
Availability: http://elar.urfu.ru/handle/10995/122648
-
17Academic Journal
Authors: Сірик, Людмила
Source: Belarusian Studies; Vol 11 (2017); 163 ; Studia Białorutenistyczne; Vol 11 (2017); 163 ; Беларусазнаўчыя даследаванні; Vol 11 (2017); 163 ; 1898-0457
Subject Terms: Poetic translations, as an important example of Ukrainian and Belarusian literary connections and as means of axiological understanding of national creative writing, are considered in the article The subject of study is the Belarusian poetry of the 20th, poezja białoruska, związki literackie, przekład artystyczny, tłumacze ukraińscy, treść, forma, strategia translatorska, белорусская поэзия, литературные связи, художественный перевод, украинские переводчики, содержание, форма, переводческая стратегия
File Description: application/pdf
-
18Review
-
19Academic Journal
Authors: Kovtun, O. V., Pomazan, O. S.
Source: Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах; Випуск 31-32; 46-58 ; 2075-2970
Subject Terms: proper name, onym, fiction, translation strategy, translation technique, имя собственное, оним, значимое название, художественный текст, переводческая стратегия, власна назва, онім, значуща назва, художній текст, перекладацька стратегія
File Description: application/pdf
Relation: https://jtmz.donnu.edu.ua/article/view/4051/4082; https://jtmz.donnu.edu.ua/article/view/4051
Availability: https://jtmz.donnu.edu.ua/article/view/4051
-
20Academic Journal
Source: Students' science: current realities; 73-74 ; Студенческая наука: современные реалии; 73-74
Subject Terms: перевод, игра, языковая игра, переводческая игра, переводческая стратегия, переводческий ход
File Description: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-9500768-6-2; https://interactive-plus.ru/e-articles/465/Action465-463879.pdf; 1. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы. – М.: АСТ: Астрель, 2011. – 347 с.; 2. Моргенштерн О. Теория игр и экономическое поведение / О. Моргенштерн, Дж. фон Нейман; пер. с англ. под ред. и с доб. Н.Н. Воробьева. – М.: Наука, 1970. – 708 с.; 3. Шлейермахер Ф. О разных методах перевода: Лекция, прочитанная 24 июня 1813 г. // Вестник Московского университета. – Серия 9 «Филология»: Науч. журнал. – 07/2000. – №2. – С. 127–145.; 4. Bruss E. The Game of Literature and Some Literary Games // New Literary History. – 1977. – Vol. 9. – №1. – P. 153–72.; 5. Cronin M. Game Theory and Translation // Routledge Encyclopedia of Translation Studies. – N.Y.: Routledge, 2001. – P. 91–3.; 6. Levỳ J. Translation as a Decision Making Process // To Honour Roman Jakobson: Essays on the Occasion of his Seventieth Birthday. – The Hague: Mouton, 1967. – Vol. 2. – P. 1171–82.