-
1Academic Journal
Source: Высшая школа: научные исследования.
Subject Terms: трудности перевода, искажение смысла, непереводимость лексических единиц, дословный перевод
-
2
-
3
-
4
-
5Conference
Authors: Даутова Малика Мухтаровна
Subject Terms: неологизмы, транслитерации/ транскрипции, дословный перевод, конкретизация, генерализация
Relation: https://zenodo.org/records/8138792; oai:zenodo.org:8138792; https://doi.org/10.5281/zenodo.8138792
-
6
-
7Academic Journal
Authors: GHALACHYAN, Gohar
Source: Foreign Languages in Higher Education; Vol. 18 No. 2 (17) (2014); 11-18 ; Օտար լեզուները բարձրագույն դպրոցում; Vol. 18 No. 2 (17) (2014); 11-18 ; Иностранные языки в высшей школе; Том 18 № 2 (17) (2014); 11-18 ; 2953-8149 ; 1829-2453 ; 10.46991/FLHE/2014.18.2
Subject Terms: Semantic Machine Translation, Statistic Machine Translation, meaning, context, word-for-word translation, семантический машинный перевод, статистический машинный перевод, смысл, контекст, дословный перевод, իմաստային մեխանիկական թարգմանիչներ, վիճակագրական մեխանիկական թարգմանիչներ, իմաստ, կոնտեքստ, բառացի թարգմանություն
File Description: application/pdf
-
8Academic Journal
Authors: Жилевич, О.Ф.
Subject Terms: кредитный договор, переводческая трансформация, дословный перевод, перестановки, замены
File Description: application/pdf
Availability: https://rep.polessu.by/handle/123456789/32936
-
9Report
Subject Terms: транскрипция, language, literature, transliteration, translation, tracing paper, перевод, дословный перевод, литература, fable, сказка, калька, язык, literal translation, транслитерация, fairy tale, transcription, басня
-
10Report
Subject Terms: film title, корейская культура, non-equivalent vocabulary, дословный перевод, межкультурная коммуникация, безэквивалентная лексика, Korean culture, корейский фильм, Korean film, transformational translation, intercultural communication, literal translation, название фильма, Korean realities, трансформационный перевод, корейские реалии
-
11Report
-
12Academic Journal
Authors: Галиева Алина Камилевна, Alina K. Galieva
Source: Student science in the XXI century; № 1(12); 301-304 ; Студенческая наука XXI века; № 1(12); 301-304 ; ISSN: 2413-3825 ; 2413-3825
Subject Terms: конкретизация, способы перевода, добавление, дословный перевод, стилистические средства, афоризм, грамматические трансформации
File Description: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/pissn/2413-3825; https://interactive-plus.ru/e-articles/334/Action334-116292.pdf; 1. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 448 с.; 2. Душенко К.В. Большой словарь цитат и крылатых выражений / К.В. Душенко. – М.: Эксмо, 2011. – 1216 с.; 3. Душенко К.В. Джордж Бернард Шоу. Афоризмы / К.В. Душенко. – М.: Эксмо-Маркет, 2000. – 176 с.; 4. Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. – СПб.: Союз, 2001. – 320 с.; 5. Квятковский А.П. Поэтический словарь / А.П. Квятковский. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 375 с.; 6. Ковалев Ю.В. Бернард Шоу. Полное собрание пьес: В 6 т. Т. 2. Человек и сверхчеловек / Ю.В. Ковалев; пер. Е.Д. Калашникова. – Л.: Искусство, 1979. – 703 с.; 7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для инт-ов и фак. иностр. языков / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.; 8. Петрошенкова Е.В. Цитаты и высказывания великих людей / Е.В. Петрошенкова. – М.: ЛитРес, 2016. – 441 с.
-
13Academic Journal
Source: Image of the modern pedagogue; No. 6 (183) (2018): PEDAGOGICAL EDUCATION AND ADULT EDUCATION; 77-79
Wizerunek współczesnego pedagoga; Nr 6 (183) (2018): Педагогічна освіта та освіта дорослих; 77-79
Імідж сучасного педагога; № 6 (183) (2018): Педагогічна освіта та освіта дорослих; 77-79Subject Terms: идиома, phraseologism, idiom, comparative information, 02 engineering and technology, 81.373.7=111, языковое сознание, linguistic consciousness, дословный перевод, стереотип, 01 natural sciences, 0201 civil engineering, 0103 physical sciences, фразеологізм, вербализация, вербалізація, зіставні значення, мовна свідомість, paradigm, дослівний переклад, концепт, сопоставимые значения, парадигма, verbalization, literal translation, фразеологизм, ідіома, concept, stereotype
File Description: application/pdf
Access URL: https://isp.pano.pl.ua/article/view/146970
-
14
-
15
-
16Academic Journal
Source: Pedagogics and psychology: relevant theoretical and practical questions; № 3(8); 64-66 ; Педагогика и психология: актуальные вопросы теории и практики; № 3(8); 64-66 ; ISSN: 2411-8117 ; 2411-8117
Subject Terms: заимствования, дословный перевод, интернациональная лексика, ложные
File Description: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/pissn/2411-8117; https://interactive-plus.ru/e-articles/279/Action279-114040.pdf; 1. Лингвистический Энциклопедический словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. – 638 с.; 2. Хакимова Г.А. Словообразование немецких имен существительных (на примере ветеринарной терминологии): Материалы XV Междунар. науч.-практ. конф. (Москва, 25–27 июня 2015 г.) / Редкол.: Т.В. Аркулин [и др.]. – М.: Евразийский Союз Ученых, 2015. – №6. – С. 143–146.; 3. Хакимова Г.А. К вопросу об употреблении приставок латинского происхождения в немецкой ветеринарной терминологии [Текст] / Г.А. Хакимова // Образование и наука в современных условиях: Материалы V междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары, 9 октября 2015 г.) / Редкол.: О.Н. Широков [и др.]. – Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2015. – №4 (5). – С. 262–265.
-
17Academic Journal
Authors: АЙРАПЕТЯН М.С.
File Description: text/html
-
18Academic Journal
Source: Relevant lines of scientific research: theory and practice; № 3(9); 133-135 ; Актуальные направления научных исследований: от теории к практике; № 3(9); 133-135 ; ISSN: 2412-0510 ; 2412-0510
Subject Terms: буквализм, дословный перевод, паремиологический фонд, зоокомпонент, калька
File Description: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/pissn/2412-0510; https://interactive-plus.ru/e-articles/272/Action272-113201.pdf; 1. Кунин А.В. Английская фразеология: теоретический курс / А.В. Кунин. – М.: Высш. школа, 1970. – 344 с.; 2. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией: продвинутый английский через фразеологию: Учеб. пособие для самообразования / П.П. Литвинов. – М.: Яхонт, 2000 – 446 с.; 3. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие / В.А. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2008. – 272 с.; 4. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов; Под. ред. Н.Ю. Шведовой. – 20-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1998. – 750 с.; 5. Britannica [Electronic resource]: Encyclopedia Britannica 2010 Ultimate: 21 parts. Electronic data (3,85 GB). – 2010. – Mode of access: http://mirknig.com/knigi/nauka_ucheba/1181268202-encyclopedia-britannica-2010-ultimate.html. – Date of access: 14.03.2010.; 6. Longman dictionary of contemporary English [director; Della Summers]. – New ed. UK: Letterpart, 2005. – 1925 p.
-
19Academic Journal
Authors: САФАРОВ О.М.
Subject Terms: АНТИЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, ПЕРВЫЙ ТИП, ВТОРОЙ ТИП (ПРИНЦИП), THE SECOND TYPE (PRINCIPLE), ПРОТИВОРЕЧИЯ, ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОД ОТ ЗНАЧЕНИЯ К ЗНАЧЕНИЮ, ЛИНГВИСТИКА, ЛИТЕРАТУРА, ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА, ТЕОРИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА
File Description: text/html
-
20Academic Journal
Source: Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения.
File Description: text/html