-
1Academic Journal
-
2Academic Journal
-
3Academic Journal
Συγγραφείς: Панасенков, Н. А., Panasenkov, N. A.
Θεματικοί όροι: ОБРАЗОВАНИЕ. ПЕДАГОГИКА, ВЫСШЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ, ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ, ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, СТУДЕНТЫ, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, АНКЕТИРОВАНИЕ, ПЕРЕВОДЧИКИ, ЛИНГВИСТЫ-ПЕРЕВОДЧИКИ, TRANSLATION MEMORY, SMARTCAT, COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION, INFORMATION TECHNOLOGIES, LINGUISTICS, QUESTIONNAIRE, ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКОВ, ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ
Θέμα γεωγραφικό: USPU
Relation: Педагогическое образование в России. 2020. № 3
-
4Academic Journal
Συγγραφείς: Kozarev, K., Lapshina, S.
Θεματικοί όροι: TERMINOLOGY BASE, AUTOMATED TRANSLATION, ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА, МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО, INTERNATIONAL LAW, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/137588
-
5
-
6
-
7Dissertation/ Thesis
Συγγραφείς: Zhang, K.
Συνεισφορές: Кабанов, А. М., Kabanov, A. M., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода
Θεματικοί όροι: КУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА, HYBRID APPROACH, ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ БАРЬЕРЫ, AUTOMATED TRANSLATION, МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ, MASTER'S THESIS, LINGUISTIC AND CULTURAL BARRIERS, ГИБРИДНЫЙ ПОДХОД, CULTURAL SEMANTICS, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://elar.urfu.ru/handle/10995/145389
-
8Academic Journal
Συγγραφείς: Li, Wenge
Πηγή: Bulletin of the South Ural State University series "Education. Educational sciences". 12:73-78
Θεματικοί όροι: УДК 372.881.1, translation practice, 9. Industry and infrastructure, 4. Education, 0211 other engineering and technologies, 02 engineering and technology, translation of scientific and technical text, translation teaching requirements, требования к обучению перевода, 0202 electrical engineering, electronic engineering, information engineering, обучение переводу, перевод научно-технического текста, translation teaching, автоматизированный перевод, Computer-Aided Translation, 10. No inequality, практика перевода
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://vestnik.susu.ru/ped/article/download/10413/8195
https://vestnik.susu.ru/ped/article/view/10413
https://cyberleninka.ru/article/n/sostoyanie-i-metodika-obucheniya-perevodu-nauchno-tehnicheskogo-teksta
https://vestnik.susu.ru/ped/article/download/10413/8195
https://cyberleninka.ru/article/n/sostoyanie-i-metodika-obucheniya-perevodu-nauchno-tehnicheskogo-teksta/pdf
http://dspace.susu.ru/xmlui/handle/0001.74/44870 -
9Academic Journal
Συγγραφείς: Elena V. Chistova
Πηγή: Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. :1-6
Θεματικοί όροι: cognitive management problem, когнитивная лингвистика, ретроспективный протокол, 9. Industry and infrastructure, 4. Education, проблема когнитивного управления, Computer Aided Translation, репрезентация, empirical translation research, 7. Clean energy, эмпирическое исследование перевода, Cognitive Translation Theory, rendition, retrospective protocol, автоматизированный перевод, переводоведение
-
10Academic Journal
Συγγραφείς: Козарев, К. Ю., Лапшина, С. Н., Kozarev, K., Lapshina, S.
Θεματικοί όροι: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД, МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО, TERMINOLOGY BASE, AUTOMATED TRANSLATION, INTERNATIONAL LAW
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Relation: Весенние дни науки ИнЭУ : сборник докладов Международной конференции студентов и молодых ученых. — Екатеринбург, 2024; http://elar.urfu.ru/handle/10995/137588
Διαθεσιμότητα: http://elar.urfu.ru/handle/10995/137588
-
11Conference
Συγγραφείς: Panasenkov, N. A., L. I. Korneeva, L. I.
Θεματικοί όροι: COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION, MACHINE TRANSLATION, LINGUISTICS, INFORMATION TECHNOLOGIES, ОБЛАЧНЫЕ ВЫЧИСЛЕНИЯ, ЛИНГВИСТИКА, TRANSLATION MEMORY, CLOUD COMPUTING, ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД, МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/72065
-
12Academic Journal
Συγγραφείς: Krasulia, Alla Viktorivna
Θεματικοί όροι: комп'ютерні технології в галузі перекладу, automated translation, искусственный интеллект, teaching translation, CAT-system, штучний інтелект, artificial intelligence, автоматизований переклад, машинный перевод, machine translation, CAT-система, computer technologies in translation, навчання перекладу, обучение переводу, компьютерные технологии в области перевода, автоматизированный перевод, машинний переклад
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82708
-
13Conference
Συγγραφείς: Нестеренко, С. А., Дадерко, О. И., Торопенко, А. В., Nesterenko, S. A., Daderko, O. I., Toropenko, A. V.
Θεματικοί όροι: petic text, information indicator, automated translation, стихотворный текст, информационный показатель, автоматизированный перевод
Relation: Нестеренко, С. А. Распознавание комплексной пары в конечном множестве методами нечеткой математики / С. А. Нестеренко, О. И. Дадерко, А. В. Торопенко // Інформатика. Культура. Техніка : V укр.-нім. конф. - 2017. - C. 63-64; http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/4209
Διαθεσιμότητα: http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/4209
-
14Conference
Συγγραφείς: Rybkin, S. F., Panasenkov, N. A.
Θεματικοί όροι: SDL TRADOS, IT, LINGUISTICS, COMPUTER-AIDED TRANSLATION, ОБЛАЧНАЯ СИСТЕМА, ЛИНГВИСТИКА, TRANSLATOR TRAINING, ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, КОМАНДНЫЙ ПРОЕКТ, STUDENT PROJECT, SMARTCAT, ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/65814
-
15Conference
Συγγραφείς: Panasenkov, N. A., Korneeva, L. I.
Θεματικοί όροι: SDL TRADOS, MACHINE TRANSLATION, ЛИНГВИСТИКА, CLOUD COMPUTING, ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ, ОБЛАЧНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД, МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД, IT, LINGUISTICS, CAT-TOOLS, TRANSLATION MEMORY, ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, SMARTCAT
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/65792
-
16Academic Journal
Συγγραφείς: Татаринова Рената Дильмуратовна, Renata D. Tatarinova
Πηγή: Scientific studies: theory, methodology and practice; 281-282 ; Научные исследования: теория, методика и практика; 281-282
Θεματικοί όροι: компьютер, адекватность перевода, машинный перевод, автоматизированный перевод, программы перевода, формальность
Περιγραφή αρχείου: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-6040732-1-6; https://interactive-plus.ru/e-articles/520/Action520-468821.pdf; Безруков Д.М. Проблемы прикладной лингвистики / Д.М. Безруков, М.В. Мефлех. – Пенза, 2007. – 239 с.; Машинный Перевод. Особенности и способности машинной программы при переводе специальной научной литературы / И.П. Назарова. – Краснодар, 2010. – С. 2–4.; Машинный перевод [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.logrus.ru/pages/mashinnyj_perevod.aspx (дата обращения: 20.11.2017).; Переводчики и электронные словари. Краткий обзор программ-переводчиков [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.slowo.ru/stat6_2.html (дата обращения: 25.11.2017).; Проблемы машинного перевода. Бюро переводов – Мой перевод.ру [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://moiperevod.ru/info/articles/article_detail.php?id=112 (дата обращения: 25.11.2017).; Трутнев А.Ю. Использование электронного словаря Le Petit Robert в профессиональной деятельности переводчика // Традиционные национально-культурные и религиозные ценности как фундамент инновационного развития России: Сборник статей по итогам традиционной V международной конференции. – Магнитогорск. – 2011. – С. 154–163.; Трутнев А.Ю. Оптимизация процесса перевода при помощи электронных средств // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. / под ред. Н.А. Фененко. – 2012. – Вып. 10. – С. 222–227.; Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): для институтов, факультетов иностранных языков: Учебное пособие. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ИД «Филология Три», 2002. – 416 с.
-
17Conference
Συγγραφείς: Павлова, А. В., Pavlova, A. V.
Θεματικοί όροι: ELECTRONIC DICTIONARY, MECHANICAL TRANSLATION, SOFTWARE, TRANSLATION MEMORY, STARDICT AND GOLDENDICT, INFORMATIVE-TECHNOLOGICAL COMPETENCY, ЭЛЕКТРОННЫЙ СЛОВАРЬ, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД, ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ, СЛОВАРНЫЕ ОБОЛОЧКИ STARDICT И GOLDENDICT, ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Relation: Актуальные проблемы современного профессионального образования : I Международная научная конференция-форум : материалы конференции. — Екатеринбург, 2014
Διαθεσιμότητα: https://elar.uspu.ru/handle/ru-uspu/12928
-
18Conference
Συγγραφείς: Pavlova, A. V.
Θεματικοί όροι: MECHANICAL TRANSLATION, СЛОВАРНЫЕ ОБОЛОЧКИ STARDICT И GOLDENDICT, ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ELECTRONIC DICTIONARY, ЭЛЕКТРОННЫЙ СЛОВАРЬ, INFORMATIVE-TECHNOLOGICAL COMPETENCY, SOFTWARE, TRANSLATION MEMORY, STARDICT AND GOLDENDICT, ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: https://elar.rsvpu.ru/handle/123456789/12928
-
19Dissertation/ Thesis
Συνεισφορές: Корнеева, Л. И.
Θεματικοί όροι: SDL TRADOS, 5.8.2, ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ, ЛИНГВИСТЫ-ПЕРЕВОДЧИКИ, ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ, АВТОРЕФЕРАТЫ, КОМПЬЮТЕРИЗАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЦЕССА, SMARTCAT, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/119146
-
20Dissertation/ Thesis
Συνεισφορές: Корнеева, Л. И.
Θεματικοί όροι: SDL TRADOS, ДИССЕРТАЦИИ, 5.8.2, ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ, ЛИНГВИСТЫ-ПЕРЕВОДЧИКИ, ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ, КОМПЬЮТЕРИЗАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЦЕССА, SMARTCAT, АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД
Περιγραφή αρχείου: application/pdf
Σύνδεσμος πρόσβασης: http://elar.urfu.ru/handle/10995/119147